太极拳术语三个英译本的译者主体性研究

太极拳术语三个英译本的译者主体性研究

ID:36570789

大小:3.91 MB

页数:61页

时间:2019-05-12

太极拳术语三个英译本的译者主体性研究_第1页
太极拳术语三个英译本的译者主体性研究_第2页
太极拳术语三个英译本的译者主体性研究_第3页
太极拳术语三个英译本的译者主体性研究_第4页
太极拳术语三个英译本的译者主体性研究_第5页
资源描述:

《太极拳术语三个英译本的译者主体性研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyofThreeEnglishVersionsofTaijiquanTermsfromthePerspectiveofTranslator’SSubjectivity太极拳术语三个英译本的译者主体性研究专业名称:英语语言文学申请人:赵梅鹃指导教师:刘玉红教授论文答辩委员会主席:委员:太极拳术语三个英译本的译者主体性研究研究生:赵梅鹃指导老师:刘玉红教授年级:2011级中文摘要学科专业:英语语言文学研究方向:翻译太极拳是中华武术的精品,是典型的中国传统文化和哲学思想的产物。太极拳术语浓缩了太极拳的精华,具有极强的文化负载能力,从词、义和文化层面上影响

2、着太极拳的传播。在太极拳国际化进程中,翻译是太极拳对外传播的第一步,而太极拳术语翻译又是太极拳翻译的第一步。几十年来,太极拳的英文译本不断增加,并且太极拳术语的翻译各有不同。译本的多样性与译者的主体性有着密切联系。译者的主体性在整个翻译过程中起重要作用,并极大影响译文的风格和释义。本文拟从译者主体性角度出发,并以目的论、阐释学的理论为基础,对杨振铎、杨俊敏、路易斯·斯威姆的三个海内外不同英译本中的太极拳术语进行对比研究。三位译者的文化背景差异对其主体性的影响在太极拳术语英译中得到了充分体现。本文将从原语文本和翻译策略的选择、文本理解阐释及原语再现等方面出发,

3、比较不同译本针对太极拳术语的不同翻译处理,并进一步探讨其背后的原因。通过对比分析,本文的结论是:译者主体性是导致太极拳术语多译本存在的重要因素;在译本对比研究时,应充分考虑译者的因素,进一步分析差异产生的深层原因,以期更好的促进太极拳翻译,乃至整个武术翻译实践。同时,希望该研究能引起人们对太极拳以及武术翻译的重视,并加深对译者主体性的认识和理解。关键词:太极拳术语;译者主体性;对比研究AStudyofThreeEnglishVersionsofTaijiquanTermsfromthePerspectiveofTranslator’SSubjectivity

4、Postgraduate:ZhaoMeijuanGrade:201Supervisor:ProfessorLiuYuhongMajorFieldofStudy:EnglishLanguage&LiteratureOrientation:EnglishTranslationAbstractTaifiquanisaquintessenceofChineseWushuandtheproductionofChinesecultureandphilosophy.Taij'iquantermsconcentratetheessenceofTaijiquanandhave

5、strongcapacityofloadingculture,whichinfluencethespreadofTao'iquaninword,meaningandculture.IntheintemationalizationofTao'iquan,translationisthefirststepofspreadingTaijiquanoverseaswhileTao'iquantermstranslationisthefirststepofTaijiquantranslation.Fordecades,variousEnglishversionsofT

6、aijiquanhavebeenincreasing,leadingtodifferenttranslationsofTaij'iquanterms.ThediversityofEnglishversionsiscloselylinked、Ⅳiththetranslator’Ssubjectivitywhichplaysakeyroleinthetranslationprocessandimpactsthestyleandinterpretationofthetargetlanguage.Thethesisattemptstomakeastudyonthre

7、eEnglishversionsofTaijiquan,i.e.versionsofYangZhenduo,YangJwing-MingandLouisSwaimfromtheperspectiveofthetranslator’SsubjectivityandbasedOilskopostheoryandtheoriesofhermeneutic.InthesethreeversionsofTaUiquanterms,thetranslator’Ssubjectivityisfullydisplayed,whichwillbediscussedandcom

8、paredfromfouraspects,sucha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。