《三体》英译本的译者主体性研究.pdf

《三体》英译本的译者主体性研究.pdf

ID:34532226

大小:1.67 MB

页数:55页

时间:2019-03-07

《三体》英译本的译者主体性研究.pdf_第1页
《三体》英译本的译者主体性研究.pdf_第2页
《三体》英译本的译者主体性研究.pdf_第3页
《三体》英译本的译者主体性研究.pdf_第4页
《三体》英译本的译者主体性研究.pdf_第5页
资源描述:

《《三体》英译本的译者主体性研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036硕士学位论文《三体》英译本的译者主体性研究学位类型:学术型论文作者:刘奕学号:20141511139培养单位:英语学院专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师:王雪明副教授2016年5月万方数据MAThesisAStudyoftheTranslator’sSubjectivityinTheThree-BodyProblemByLiuYiAdvisor:Dr.WangXuemingSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2016万方数据学位论文原创性

2、声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:年月日万方数据学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索

3、以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:年月日导师签名:年月日万方数据ACKNOWLEDGEMENTSAtthecompletionofthisthesis,Iwouldliketoexpressmysincerethankstoallthosewhohavehelpedmeduringmypostgraduatestageandmadethisthesispossible.Firstly,Iwou

4、ldliketoexpressmydeepestgratitudetomysupervisorDoctorWang,whohasgivenmeusefuladviceandhelpedrevisethisthesis.Withouthiskindsuggestionsandresponsibleguidance,thisthesiswouldnothavebeencompleted,norwouldIhaveaccomplishedmydegreewithknowledgeandcapability.Secondly,IamgratefultoteachersintheScho

5、olofInternationalStudies,whohaveimpartedknowledgeandguidedmeindoingresearch.Andtheirexperienceandaccomplishmenthaveinspiredmetopursuefurtherinthefieldoftranslationstudies.Finally,Iwouldliketopayspecialthankstomyparentswhoseconstantloveandsupporthaveencouragedmeduringthewritingofthisthesis.Li

6、uYiMay2016i万方数据摘要在中国文化走出去的战略实施过程中,翻译起着举足轻重的作用,而在翻译活动中,译者又处于中心位置,决定着译作的质量及其在目标读者中的接受程度。自二十世纪七十年代以来翻译研究的“文化转向”将翻译视为一种跨文化交际的活动,翻译研究越来越重视译者的语言能力、文化理解、翻译目的、翻译原则等因素对翻译活动的影响,译者逐渐从传统的边缘地位走向中心,译者主体性也成为翻译研究,特别是文学翻译研究关注的课题。刘慈欣的科幻小说《三体》从2006年开始在《科幻世界》杂志连载,因为反响强烈,2008年以书的形式出版,取得了前所未有的成功,被视为中国科幻小说史上里程碑式的作

7、品。2014年美籍华裔科幻作家刘宇昆将其翻译成英文,由托尔出版社在海外发行,销量超过两万册,并于2015年获得了科幻小说界的重量级奖项雨果奖。英译本的成功一方面是凭借原作宇宙级的宏大想象与中国特色的历史背景,另一方面也离不开译者刘宇昆孜孜不倦的翻译。作为一名美籍华人,他不仅了解中文以及中国文化,而且英文表达功底深厚,对西方读者的阅读习惯非常熟悉。在翻译过程中,刘宇昆充分发挥了译者主体性,也是这次翻译得以成功的重要因素。本论文试从译者主体性的角度研究《三体》英译本,分析译者在翻译过程的各个阶段

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。