欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32046986
大小:2.18 MB
页数:62页
时间:2019-01-31
《《论语》两英译本中译者主体性对比的分析与研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获鳓六强其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名签字日期:力/多年j月Z/日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了大伤关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行学位霉嬲
2、脯翟够耐溯黼签名剃锄鲐之长衫吵签字日期二勿/弓年歹月力后签字日期:二/乡年,月夕J日工作单位:通讯地址:电话:邮编:AcknowledgementsOnthecompletionofmydegreethesis,thereareagreatmanypeopletothank.Withouttheirassistance,supportandencouragement,Icouldneverhavecompletedthiswork.Firstofall,Iatnindebtedtomysupervisor,ProfessorZhangMing,whohasr
3、enderedmegreathelpduringtheprocessofthinkingandwritingthethesis.IanlalsogratefultotheprofessorsandteachersintheSchoolofForeignStudiesofAnhuiUniversity:ProfessorZhouFangzhu,ProfessorHongZengliu,ProfessorZhuYue,ProfessorZhuXiaomei,ProfessorZhanQuanwang,DoctorHuJianandDoctorYangLingwh
4、ohaveinstructedandhelpedmetomakegreatprogressduringmy1wouldalsoexpressmysincerethankstomyclassmatesandmyfriends,fortheirvaluablesuggestionsandconstantencouragementinvariouswaysduringthecrucialcourseofthethesis.Theyhavemademystudyduringthesethreeyearsanunforgettableandenjoyableexper
5、ience.Lastbutnotleast,mygratefulthanksgotomyfamilyfortheirgreatloveandsupportallthroughthesethreeyearsofmystudy,withoutwhichthisthesiswouldalsohavebeenimpossible.Especiallyinthosedaysoffatigueandfrustration,Ialwaysgettheirkindcareandsincereencouragement.AbstractThetranslatoristhemo
6、stactiveelementinthewholeprocessoftranslation.Inthetraditionaltranslationtheory,nevertheless,thetranslatorwasusuallyplacedinamarginalizedposition,andthesubjectiveparthasbeenneglectedforalongtimeinthestudyoftranslation.The“CultureTurn'’startedin1970shasbroadenedthehorizonoftranslati
7、onstudy,andtheresearchofthetranslator’Ssubjectivityhasdrawnmoreandmoreattentioninthewesterntranslationfield.Atthesametime,somenewtranslationtheorieshaveemergedoneafteranother,likeSkoposTheory,FeminismTheory,“ManipulationSchool”TheoryandSOon.Theyhavenotonlybeenconsciousofthetranslat
8、or’Screativestatusbutalsos
此文档下载收益归作者所有