从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥

从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥

ID:34174657

大小:2.31 MB

页数:64页

时间:2019-03-04

从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥_第1页
从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥_第2页
从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥_第3页
从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥_第4页
从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥_第5页
资源描述:

《从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyontheExertionoftheTranslator’sSubjectiVityfromThreeEnglishVersionsof耽麟扬D缸D励馏Writtenby:LiSuSuperVisedby:ProfessorJinHuiThesisSubmittedtoForeignLanguagesCollegeShanghaiNormalUniVersityInPaIrtialFulfillmentoftheRequirementforTheDegreeofMasterinForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsMa

2、rch2013从《文心雕龙》三个英译本看译者主体性的发挥李苏导师:金辉上海师范大学外国语学院语言学硕士学位论文2013年3月舢删删㈣删圳㈣㈣lY2285384AbstractSincetranslationstudiesexperiencetheculturaltum,thetermofsubjectiVityoftranslatorhasreceivedfocus行omtmslationsch01arsathomeandabroada11dthusbecomeoneofthehotissuesinthetranslationstudies.However,undert

3、heinfluenceoftraditionaltranslationtheories,theideaofsubjectiVityhasbeenignoredf.oralongtime.BasedonthepreViousresearchesconcemingthisissue,thisthesisimroducesthechangeoftheidentityofthetranslatorandstressesthetranslator’ssubjectiVity.HoweVer,rethimdngthetranslator’ssubjectiVitydoesnotme

4、anthatthetranslatorcanexerthisorhersubjectiVerolewithoutlimit.Thetheoryofthetranslator’ssubjectiVityproVidesusafirmfoundationonwhichweanalyzetherestrictingfactorstothetranslator’ssubjectiVity.耽瓜伽D砌D,D胛gisaconVe唱enceandculminationofancientstatementsonliterarycriticism.ItsEnglishVersionsha

5、Vebeenstudiedbyquiteafewscholars,amongwhichStephenOwen’sandYangGuobin’sandVincentYUchungShih’sVersionsarerepresentatiVes.Astranslators,theyarequitedifrerentintheiridentities.Stephen0wenisaSinologistofAmericanorigin,whileYangisawell—knownscholarofChineseorigin.Thisdifkrencewillcertainlyex

6、ertprof、0undinlpactupontheirtranslation.Meanwhile,VincentYuchungShihalsohasauniqueeducationbackgroundandtranslationstyle.Intheprocessoftranslating,translatorsmayactwithdifrerentidentities:areadeLawriter.acreatorandaculturalcommunicator.Asaconsequenceofthedifferencesintheirmulti—identitie

7、s,theVerythreeEnglishVersionsbearadVantagesanddisadVantagesintextinte印retation,languageexpression,andculturalcommunication.Therefore,inordertoproducegoodversions,atranslatorshouldbeconsciousofhisidentity.ThisthesisismadeupoffiVechapters.Ch印ter0neistheintroduction.Theresea

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。