从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现

从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现

ID:34605761

大小:1.38 MB

页数:44页

时间:2019-03-08

从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现_第1页
从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现_第2页
从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现_第3页
从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现_第4页
从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现_第5页
资源描述:

《从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、保密等级★保密年限单位代码:10418硕士学位论文从《理智与情感》译本比较看译者主体性的体现OntheSubjectivityoftheTranslatorinSenseandSensibility---AComparativeStudyoftheTranslationsofSenseandSensibility作者姓名卢琴花指导教师陈学斌副教授学科(专业)英语语言文学所在学院外国语学院提交日期2013年5月20日ONTHESUBJECTIVITYOFTHETRANSLATORINSENSEANDSENSIBILITY

2、---ACOMPARATIVESTUDYOFTHETRANSLATIONOFSENSEANDSENSIBILITYByLuQinhuaAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolandSchoolofForeignLanguagesInPartialFulfillmentofRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsUnderInstructionofProfessorChenXuebinGannanNormalUniversityMay2013独创性声明本人

3、声明所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作所取得的研究成果。除文中特别加以标注引用和致谢的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得赣南师范学院或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解赣南师范学院有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权赣

4、南师范学院可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:日期:年月日日期:年月日AcknowledgementsAtthecompletionofmythesis,first,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisor,ProfessorChenXuebin,whohasgivenmewarmencouragement,inval

5、uableadviceandstrictinstruction.Hisprofoundinsightsintotranslationstudiesandeffectiveguidancehaveenlightenedme,andhisstrictattitudetowardsacademicresearchandtranslationpracticehaveinfluencedmesomuch.Iamalsoindebtedtoallmyteacherswhohavetaughtmeduringmythree-year

6、studyforthedegreeofMAinGannanNormalUniversity.Theirfascinatinglecturesandbrilliantscholarshipinspiremealot.Withoutthem,Iwouldneverhaveaccomplishedthisthesis.Myparticulargratitudegoestomyfamilymembersforthesupporttheyhavegivenmeallalong.Withouttheirencouragement,

7、Icaninnowayconcentrateonmystudy.Lastbutnotleast,Ifeelgratefultoallofmyclassmatesandfriendswhohavehelpedmeinvariousforthethreeyearsintheuniversity.摘要在文学翻译中,翻译起着非常重要的作用。他是原来的作家和目标文本阅读器之间的传播者。在几千年的翻译活动,译者的地位不是一成不变的。在罗马时代,他被视为一个“征服者”。后来,他被加冕为“仆人”,“隐形人”和其他一些下属,因为传统的翻

8、译理论,源文本为导向,把重视学习语言很重视等价和诚实的语言,思维翻译作为一种机械的单词转换。因此,为了忠实传达作家的意图,大部分的翻译作出努力,以避免他们的主体性,翻译时。其实,翻译是一个动态的,复杂的过程,在这过程中有很多因素参与。翻译,在时间序列中,阅读器和解释器的源文本,然后作为目标文本的作家,难免会添加主观的东西在他/她的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。