浅析英语修辞格委婉语的用法-

浅析英语修辞格委婉语的用法-

ID:297867

大小:39.50 KB

页数:3页

时间:2017-07-19

浅析英语修辞格委婉语的用法-_第1页
浅析英语修辞格委婉语的用法-_第2页
浅析英语修辞格委婉语的用法-_第3页
资源描述:

《浅析英语修辞格委婉语的用法-》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析英语修辞格委婉语的用法【摘要】修辞是提高语言感染力的一种写作方法。它或使语言生动形象,鲜明突出;或使语言整齐匀称、音调铿锵,从而使人物的刻画更别致传神,使事物的描绘更准确精炼。英语词汇在其悠久的发展过程中,意义发生了深刻的变化。本文主要在于探究由于心理因素的影响而引起的词义变化,主要表现在委婉语。【关键词】修辞手法委婉语词,语言组织中的基础单位,能独立运用,具有声音、意义和语法功能。词的形式就是语音,内容就是义,词是声音和意义的结合体。英语词汇在其悠久的发展过程中,意义发生了深刻的变化。引起词义变化的

2、原因很多,有历史、社会、心理、语言学等因素的影响。这里只简单地阐述了由于心理因素的影响引起的词义变化,主要表现在说委婉语。委婉语(euphemism)用比喻、含蓄、借代、迂回、缩略和谐喻指等手法来表达生活中那些使人尴尬,惹人不快,招人厌恶和令人恐惧的事物的修辞形式,叫委婉语。委婉语是人类社会中普遍存在而又十分复杂的一种语言现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。委婉语是社会心理的一面镜子,它反射出形形色色的社会价值观和社会心理状态和与之相应的

3、文化传统,它又是一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语的创造和使用,是人类各语种都普遍存在的一种语言现象,它能使在某种场合不便直说或不能直说的事物,用另一种方式得以表达,使人们避免了许多难堪的局面,减少不必要的误会和不快,以谋求理想的交际效果。例如,古今中外死亡都是一个讳莫如深的话题,在人生的旅途中,人们最忌讳的应该就是死亡,对“死亡”这种迷信观念的忌讳已发展并成为一种难以抗拒的社会习惯,所以,死亡的委婉语成百上千,层出不穷。现代汉语中对“死亡”这个词的说法,人们总是用许多不那么刺耳,不那么令人悲伤的词语来

4、代替它。英语词汇对“死亡”的委婉说法也很多:topassaway,tobreatheone’slast,toceasetohink,tofallasleep,togowest,tokickthebucket,tobenomore,topayone’sdebttonature,togotoabetterworld,togotoheaven,tobewithGod,togohome,tocloseone’seyes,todepart,toleaveus,tohavefoundrest.ect.在《高级英语》第

5、一册MarkTwain—MirrorofAmerica一文中,“Dictatinghisautobiographylateinlife,hecommentedwithacrushingsenseoffdespaironmen’sfinalreleasefromearthlystruggles”和在NoSignpostsintheSea一文中,“IwantmyfillofbeautybeforeIgo.”划线部分的词或短语都意指“死亡”,也都是一种委婉说法。这种用法,表达了西方人一种良好的愿望,离开人间的死

6、者去了天堂,去了极乐世界。这种美好的向往使活着的人摆脱了亲人死去带来的痛苦,以寄托人们的哀思,鼓舞人们生活下去的勇气。与“死亡”相对应的词“埋葬死人的地方”经常被叫做cemetery(墓地)来自希腊语koime-te-ion意指’sleepingplace”现在更被美称为“memorialpark”“undertaker”(做善事的人)现在被funeraldirector或mortician所代替。Casket也是coffin(棺材)的委婉说法。同样,生理上或精神上的疾病,不良的经济状况,令人遗憾的事件的

7、发生或道德方面引起的过失、犯罪等也经常是委婉修辞方法应用的主体。疾病,在医学不发达的过去,许多疾病就是死亡的代名词,因此,人们对疾病这个话题也是忌讳的。为了避免引起自己或对方的悲戚或不快,或造成心理负担,凡涉及一些难以启齿的疾病,都不宜直率地表达,要用委婉的方式来表达,以期最大限度地淡化人们的恐惧,担心和厌恶。例如,lookoffcolor(颜色不好)实指身体有病。disease一词原来的意思是discomfort(不舒服的),现在它被用作illness的委婉语。类似的情况还有insane(不清醒的)代替

8、mad,amentalhospital(精神病院)代替madhouse。以socialdisease(社会性疾病)来代替venerealdisease(性病)。以Hansen’sdisease(汉氏病)来代替leprosy(麻风病)。以heartcondition(心脏状况有问题)来代替heartattack(心脏病)。现代医学常以缩略词代替病名的全称,这样既避免了人们不愿提及的词语,又可以表达人们所要说明的内容。如癌症(ca

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。