资源描述:
《论外语教学中的矛盾与哲学解释学关怀》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、论外语教学中的矛盾与哲学解释学关怀外语教学中的矛盾与哲学解释学关怀论文导读:本论文是一篇关于外语教学中的矛盾与哲学解释学关怀的优秀论文范文,对正在写有关于外语教学论文的写有一定的参考和指导作用,启迪作用,为教育提供了全新的思维方式和理论支点”(王玉衡2007:12)。上述领域的研究不仅仅局限于宏观考量,也出现过具体探索。本文旨在从哲学解释学出发,考察我国外语教学中存在的矛盾。只有厘清矛盾,才可能有效推动我国的外语教学。 2外语教学中现存矛盾的研究与反思 外语教学是一个极其复杂的系统工程。
2、其编者按:本期刊发的这一组文章可以分为三个板块:第一,从语言哲学维度出发,探讨外语教学(史洁、艾军);第二,从宏观出发,反思外语教学(支永碧,杨红、余箐,张卫红,孙成贵);第三,从微观出发,研究外语教学中的具体理由(胡启海)。本刊相信,多维度研究外语教学是提升中国外语教学质量的有效途径之一。 提要:外语教学是一项复杂的系统工程,是培养国际交往人才的重要途径,是全球化对人才培养的需要。在这项工程中,语法教学、翻译教学和功能教学等外语教学法及其理论层出不穷,但迄今还没有出现一种为学界公认的行之有效
3、的教学策略。文章认为,这与对外语教学本质,尤其是其中的矛盾认识不足密切联系。因此,运用哲学解释学理论重新反思外语教学的本质,理清其中的矛盾,为新的外语教学策略的建构做准备,就成为本文的目的和重要内容。 关键词:外语教学;矛盾;策略;哲学解释学;解释与理解 :A:1000-0100(2010)04-0091-5 TheContradictioninForeignLanguageTeachingandanUnderstandingof thisContradictionfromthePers
4、pectiveofPhilosophicalHermeneutics ShiJie (ShanxiFinance&TaxationCollege,Taiyuan030024,China) Asaveryplicatedsystematicproject,foreignlanguageteachingisanimportantmeansoftrainingtalentsforinternationalmunication.Besides,theglobalizationnecessitatesf
5、oreignlanguageteachingintermsofpersonneltraining.Amongthissystematicproject,grammarteachingmethod,translationteachingmethodandfunctionalteachingmethodasergeoneafteranother.Hoethodacknoia.Thispaperisoftheopinionthatthisphenomenoniscloselyrelatedtotheins
6、ufficientunderstandingofthenatureofforeignlanguageteaching,especiallythecontradictionexistinginit.Therefore,thepurposeandconcernofthispaperistoreflectuponthenatureofforeignlanguageteaching,clarifythecontradictioninitandtomakepreparationsfortheconstruct
7、ionofneethodsofforeignlanguageteaching.外语教学中的矛盾与哲学解释学关怀由.zbjy.收集,如需论文可联系我们. Keyethod;philosophicalhermeneutics;interpretationandunderstanding 1引言 在全球化浪潮汹涌澎湃的今天,外语教学成为一个国家、一个民族提升国际竞争力、实现国际交往的重要途径。然而,综观我国的外语教学,无论是语法教学法、翻译教学法还是功能教学法、跨文化交际法和学生自主学习教学
8、法等,尽管各有其长,但都无法完成上述使命。然而,以文本(text)为可理解的存在为基础的哲学解释学,可以有效推动外语教学的理论探索和实践。 近年来,一些学者将伽达默尔的哲学解释学运用到外语教学研究中,取得了可喜突破。帕默尔(R.Palmer)强调,“哲学解释学……考虑如何处理师生视域不融合的状况以及教师的教育经验等理由。如果我们能够把它运用到实践中,赋予它作用,那么我们的理解力和解释力就会彻底的转变。这就是哲学解释学和外语教学共同关注的理由”(帕默尔2006:82)