简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词

简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词

ID:9712431

大小:61.00 KB

页数:10页

时间:2018-05-06

简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词_第1页
简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词_第2页
简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词_第3页
简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词_第4页
简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词_第5页
资源描述:

《简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、简论从三个平面角度对比汉英语言中的量词从三个平面角度对比汉英语言中的量词论文导读:本论文是一篇关于从三个平面角度对比汉英语言中的量词的优秀论文范文,对正在写有关于量词论文的写有一定的参考和指导作用,摘要:量词教学在汉语作为第二语言教学中,既是重点,也是难点。英语中也有表量范畴,且在表量的本质功能上与汉语量词相同。本文在前人时贤研究的基础上,分别从“句法、语义、语用”三个平面的角度对汉英量词进行对比分析,发现它们在表达方式、特点、用法等方面的异同,从而为对外汉语量词教学提供参考。  关键词:三个平面对外汉语量词对比分析 

2、 量词是表示人、事物或动作的数量单位的词。无论汉语还是英语,都存在功能相类似的表量结构。鉴于JohnSinclair在其主编的词典“CollinsCobuildEnglishGrammar”(1990)中对涉及的表量概念使用了术语quantifiers,即“量词”,且目前超过九成的直接使用“量词”这一称谓,因此本文将统一使用“量词”来表述汉英语言中的表量概念。  一、从句法角度对比分析汉英量词  (一)汉语数量表达形式  汉语量词有着悠久的历史,早在有文字可考的甲骨文时期,量词就已经存在,并在汉民族发展的历史长河中经过

3、逐步演化,渐趋固定形成今日的标准格式——量词前置中心词结构。  在现代汉语中,数词和名词的结合通常须借助于连接的桥梁“量词”,结构形式一般为:Num+CL+N,如“一只鸡”“三匹马”;至于“数词+名词”结构形式的使用,如“七嘴八舌”“三头六臂”,它们属于古汉语中沿袭下来的特殊用法,常在成语、熟语等固定场合使用,数量不多;而另一种“N+Num+CL”结构则是用于强调句式,突出事物的数量,如“鞋子五双”“啤酒六瓶”。  相比较而言,汉语动量词的表量形式一直比较固定,都是“动词+数词+量词”结构,如“绕树三匝,何枝可依”(曹

4、操《短歌行》),或者是把修饰成分提前,即“数词+量词+动词”,如“水底将头百过窥,波上玉腕千回举”(《伍子胥变文》)。  (二)英语数量表达形式  英语中的数量表达形式主要有两种:就名量词而言,可数名词进行个体计量时不使用量词,它们可以直接通过“数词或不定冠词+名词单数或复数”来表达,如“one/apen,eightboxes”等;计量可数名词的不同种类或不可数名词时,必须使用量词,其结构形式为“a/number+n1+of+n2”,如“abarofsoap”“aballofstring”等等。就动量词而言,英语中的专

5、用动量词只有“time”,常常对译于汉语中的“次、回、趟、遍”等,如“IhavebeentoShanghaithreetimes”“Ihavereadthisbooktes”。不同之处在于,在表示动作数量时,汉语中根据表达的需要可以选用不同的动量词,而英语中则是变换不同的表达方式,如同样表示“请再说一遍”,既可以说“Pleaserepeate”。  二、从语义角度对比分析汉英量词  (一)从语义角度看汉语量词的特点  从计量的精确度看,量词可以分为度量衡单位和非度量衡单位两大类,度量衡单位的计量有可供的技术手段测出,是

6、精确的,明晰的;而非度量衡单位则由于没有严格的规定,往往具有一定的模糊性。另外,从量词的词义来看,汉语中的大量借用量词的词义不是本义,具有借用性的特点。  1.汉语量词的精确性  精确性主要体现于度量衡量词上,这种计量往往精确明晰,可以通过相应手段测量出来。例如:  (1)一米等于三市尺。  (2)孙爷爷每天早晨坚持跑三千米。  (3)通常情况下,在我们学校,女生吃二两米饭,男生吃四两。  通过观察可知,无论是例(1)中的“一米”“三市尺”,还是例(2)中的“三千米”、例(3)中的“二两米饭”,它们在数量上都是确定无疑

7、的,并不会因为量度者的不同而发生大的变化,即便有误差,那也是在可接受范围内的误差。  2.汉语量词的模糊性  中国人重内敛含蓄,这在日常生活和文学创作中都会得到体现。量词作为汉语词类中的一大重要内容,也具有很大的模糊性,量词语义的模糊及相对性造成使用者“无法界定它的多寡、大小、长短、高低、厚薄”(张向群,1994)。这种模糊性主要体现在非度量衡量词上,因此,在不需要精确表达数量的时候,我们往往采用一些非度量衡量词进行表达。例如:  (4)天空一丝云彩也没有,是一块干净的蓝色。(丁玲《太阳照在桑干河上》)  (5)树梢上

8、隐隐约约是一带远山,只是有些大意罢了。(朱自清《荷塘月色》)  (6)你看,绛紫色从三个平面角度对比汉英语言中的量词由写论文的好帮手.zbjy.提供,.的山峰衬托着这一团雾,真美极了。(刘白羽《长江三日》)  就量词使用来说,这组例子有着一个显性的共同点:用带有模糊色彩的量词修饰限制中心成分,使描述的整体更加形象含蓄。如例(6),

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。