characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)

characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)

ID:9282317

大小:39.50 KB

页数:17页

时间:2018-04-26

characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)_第1页
characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)_第2页
characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)_第3页
characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)_第4页
characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)_第5页
资源描述:

《characteristics of english and translation news headlines strategy(英语的特点和翻译新闻标题的策略)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、CharacteristicsofEnglishandTranslationNewsHeadlinesstrategyPaperKeywords:EnglishandEnglishnewsheadlinesnewsheadlinesomitthecomparisonmethodTranslationStrategyAbstract:Readtoday’snewsisthatpeoplecangetsocial,political,economic,scientificandculturalinformati

2、onsuchastheprimarymeansofnewsheadlinesasahighlycondensedsummaryofnewscontentandconcentration,mustbebriefandconciseinordertomeetthelayoutrequirementsandneedsofreaders,thispaperanalyzestheEnglishNewsHeadlinesomittedfeaturesandmethods,andthroughthecomparative

3、analysisofnewsheadlinesinEnglish,TranslationEnglishnewsheadlinessummedupthebeststrategy.Thedefinitionandfunctionofnewsheadlines‘Titleisusedtodescribethemessagecontent,andofteneye-catchingtextandfontsizeinashorttextmessageontop.Thetitleofthemostimportantfun

4、ctionistorevealtothereaderclearandconciselanguagethemaincontentofnews,sothatreadersintheshortest17possibletimetoobtainasmuchinformationasinmostcases,thetitleofanewsreadertodecidethetrade-offs.‘inthenewsinEnglish,thetitleofsyntacticfeatures,themostobviousfe

5、atureisomittedbecausethetitleofthelayoutneedstodoinalimitedmayclearlynewscontent,butalsotoseizethereader’sattention,andthususuallyomittedheadlinesapproachesto‘downsizing.’ThefollowingarecommonlyusedinEnglishheadlinesomittedmethods.Usetheadjectivephrase.‘To

6、savespace,onlyEnglishheadlineusuallykeeptherealmeaningoftheword,whilethenumberofnopracticalsignificance,onlythegrammaticalfunctionofwords,suchastheverbbeandthearticlesa,an,theomission.’Thusinthetitletherehavebeenonlyanadjectivephrase,word(-ing,-ed,andinfin

7、itivephrases,prepositionalphrasesofspecialuseinthetraditionalEnglishgrammar,adjectivesandadjectivephrasescannotbeusedalone,anditsverbmustbeinfrontofbeorbecomeaverbusedwithothersystems,butintheheadlinesforsimplicity,weomittheverb,suchas:17BuenosAires‘close’

8、todealonfreshIMFloan(BuenosAiresandtheInternationalMonetaryFundloanagreementonthenew‘closeto’dealCIAwaryonIranianN-arms(CIAcautiousaboutIran’snuclearweaponsInthefirsttitle,closeasanadjective,precededbyaneedis

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。