双关修辞的幽默效用及翻译策略

双关修辞的幽默效用及翻译策略

ID:9142258

大小:79.00 KB

页数:5页

时间:2018-04-19

双关修辞的幽默效用及翻译策略_第1页
双关修辞的幽默效用及翻译策略_第2页
双关修辞的幽默效用及翻译策略_第3页
双关修辞的幽默效用及翻译策略_第4页
双关修辞的幽默效用及翻译策略_第5页
资源描述:

《双关修辞的幽默效用及翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、双关修辞的幽默效用及翻译策略佟凯文李先进南华大学语言文学学院双关语是各种语言中普遍存在的现象。恰当地运用双关语既达到了交际的功能,又取得了诙谐幽默、令人发笑的效果。双关语的翻译应该照顾译文读者的认知,利用语境从语用等效的角度再现英语双关的韵味。关键词:双关语;幽默;翻译策略;语用等效;研宂方向:英汉语对比及翻译。其作用英语中humor—词源自拉丁语,意为“决定人的精神和身体状况、起润滑作用的液汁”。文艺复兴时期,生理学家们认为,人体有四种基本液汁,其比例决定一个人的气质和性情。四种体液平衡吋人的情绪一般都很好,而

2、一旦比例失衡则会引起情绪波动。直到18世纪才成为一个美学术语并被赋予了现在我们所熟悉的含义,即以轻松、戏谑、诙谐、可笑的方式反映事物。幽默己成为人们生活中必不可少的一部分,在交际中具有特殊功能和妙用。它能化解尴尬,体现睿智;降低紧张,制造轻松;发人深省,回味无穷。它是一种优美、健康的品质,是生活的润滑剂、调味品、开心果。毫不夸张地说,哪里有幽默,哪里就有活跃的气氛;哪里有幽默,哪里就有欢声笑语。2双关语定义及其类型在交际过程屮,说话要力求准确,应避免歧义,但有时故意用一个词或者一句话表达不同的含义。双关就是这样的

3、辞格。修辞学家曾给双关语这样定义:Apunisaformofspeechplayinwhichawordorphraseunexpectedlyandsimultaneouslycombinestwounrelatedmeanings.(双关是——种文字游戏形式,一个词或词组出其不意地把两个互不关联的意义同吋结合起来)。美国学者希尔教授(mil)指出,产生一语双关应具备三个条件:双重语境(doublecontext);铰链(hinge),即多义词或同音异义词;触机(trigger),即促成使用双关语的关键因素。例

4、如:例1.Ifinallyfiguredouthowgovernmentworks.TheSenategetsthebillfromtheHouse.ThepresidentgetsthebillfromtheSenate.Andwegetthebillforeverything.此段话屮,前两个bill指美国议会的提案,后一个指账单,由此构成词义双关。这里的双重语境是:一方面,在美国一项提案要获得通过,必须经过从众议院到参议院再到总统这样一个过程;另一方面,美W政府正常运转所需的一切开支靠的是美国民众的纳税。触

5、发这一双关的背景是:美国政府各部门相互牵制、扯皮、官场上无事生非,最后提案通过,这就是铰链。以上因素构成双关语的语境,缺一不可。英语双关语可分为谐音双关和词义双关。谐音双关是利用一个同形同音异义词(homonym)、同音异义词(homophone)构成。请看服务员和顾客之间的对话:例2.“Youarenoteatingyourfish,anythingwrongwithit?”thewaitresssaidtohim.“Longtimenosea,’’thecustomerreplied.这则幽默使用了see和s

6、ea两个同音词构成双关。顾客的回答表而听起来似乎是Longtimenosee,相当于汉语中老朋友久别重逢时说的“好久不见”,可实际上是说那鱼离开大海很久,己很不新鲜了。再看两位妇女之间的对话:例3.Awoman:“Areyoumarried?”Anotherwoman:“Yes.”Awoman:“Children?”Anotherwoman:“Threeboysandsixgirls.”Awoman:“That’sninealtogether.’’Anotherwoman:“No,oneatatime.这则幽默中

7、,由于altogether与alltogether读音相同,前一位妇女差一点儿就误解了后一位妇女的意思。前者明明是说一共生了九个,后者却以为是一胎生了九个。毫厘之差,意思相距甚远。词义双关是由一词多义引起。它所关注的两个事物在意义上有轻重主次之分,也就是说,语而的意思往往是次要的、从属的,而语底的意思才是主导的,是说作者真正耍表达的。使用词义双关,耍么使语言活泼有趣、诙谐幽默,要么借题发挥,收到由此及彼的效果。例4.Amansitsdownatatableandasks,“Doyouservecrabshere?

8、”Thewaitersays,“Sure,sitdown,weserveanybody.’’显然,这里serve是一语双关。在顾客看来,serve是“供应或出售”之意,而招待员说的serve是“为某人服务”之意。serve—词双解,就构成了幽默。又如:在餐馆里,侍者和顾客之间常常因为服务质量问题而发生摩檫,此时恰到好处地使用幽默可以在谈笑间息事宁人。例5.—1saywai

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。