基于言语行为观的学术论文摘要英译研究

基于言语行为观的学术论文摘要英译研究

ID:9133995

大小:64.00 KB

页数:8页

时间:2018-04-18

基于言语行为观的学术论文摘要英译研究_第1页
基于言语行为观的学术论文摘要英译研究_第2页
基于言语行为观的学术论文摘要英译研究_第3页
基于言语行为观的学术论文摘要英译研究_第4页
基于言语行为观的学术论文摘要英译研究_第5页
资源描述:

《基于言语行为观的学术论文摘要英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、基于言语行为观的学术论文英译研究李寒冬安徽工程大学外国语学院言语行为理论是关于如何组织语言、选择策略并通过恰当的话语传达交际意图的理论,对翻译具有重要的启示。本文揭示了学术论文的言语行为本质,通过分析国内学术论文英文摘耍在词汇、句式及篇章层面普遍存在的问题,指出这些问题严重影响交际意图和目的的传达。关键词:言语行为;英译;语用翻译;基金:安徽工程大学青年科研基金项目“学术论文语言的关联性研究”(2015YQ43)TranslationofAbstractinAcademicWriting:SpeechActP

2、erspectiveLIHan-dongSchoolofForeignLanguage,AnhuiPolytechnicUniversity;Abstract:Asatheoryabouteffectiveconveyanceofthespeaker'smeaningandproperunderstandingonthepartofthehearer,SpeechActTheorycanrenderimplicationsforabstracttranslation.Thisstudydiscussesthe

3、abstractofacademicwritingasspeechact,identifiestypicalproblemsonthelevelsoflexicon,syntax,andcontext,andpointsoutpossiblecommunicationbreakdowns,ifnotgivendueattention,insuchawrittendiscourse.Keyword:SpeechActTheory;abstracttranslation;pragmatictranslation;

4、概括了原始文献的核心内容,是学术论文的重要组成部分。国际检索系统通常采用英语,好的英文有助于国际重要检索系统的收录,可以增加期刊和论文被检索和引用的机会,是国际间知识传播、学术交流与合作的桥梁和媒介Ill。然而,我国学术论文摘耍英译的质量良莠不齐。国内已有很多学者关注学术论文,最初的研究集中在的语言特点分析,字词句写作规范性等这些单纯的语言层面,现己拓展到功能语言学、认知语言学、英语教学法、翻译等领域。本文旨在廓清言语行为的本源,并运用言语行为理论对学术论文进行语用阐释,试阁从语用翻译角度探宄学术论文的英译。

5、一、言语行为理论的主要内容言语行为是语用学的中心话题,言语行为理论源于英国语言哲学家约翰*奥斯丁(JohnL.Austin)“说话就是做事”这一哲学思想。奥斯丁认为,一个人在说话时实际上同时完成了三种行为:言内行为(locutionaryact)>言外行为(illocutionaryact)和言后行为(perlocutionaryact)[2]。言内行为即发出语音、音节、说出单词、句子等;言外行为即表达说话人的f意图或者目的;言后行为是指这种说话行为在听者身上所产生的效果。例如,A对B说“T’mthirsty

6、”,这是言内行为;他的意图是请求B给他一杯水,这是言外行为;B听了A的话,为A端来了一杯水,A达到了说话的目的,这是言后行为。美国加州大学的教授、哲学家约翰•塞尔(JohnR.Searle)继承、修正、发展并系统化了奥斯丁的言语行为理论。奥斯丁和塞尔认为任何语言交际模式均涉及言语行为,语言交际的最小单位并不是简单的符号、词语或语句等语言单位,而是言语行为,语言交际过程实际上就是由一个接一个的言语行为构成的,每个言语行为都体现了说话者的意阁[3]。奥斯丁从动态的角度对句子的功能作了重新的解释和分类,提出了语用学

7、研宄的一个重要问题语言形式和语言的交际功能的关系。塞尔把言语行为理论升华为一种解释人类语言交际的理论。二、基于言语行为的语用翻译Hatim和Mason认为:“尽管言语行为理论所探讨的对象是话语的口头表达形式,可是研宄中所发现的现象显然同样适用于书面语语篇……语篇的意义一经解码,若将其看作是在语篇作者与语篇接受者之间经协调达成的某种东两,而不是独立于人类加工活动之外的静态实体,那么我们相信,这种观点对于理解翻译工作、翻译教学以及评价译作都至为关键。”£41语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题,即运用语用学

8、理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义(pragmaticforce)的传达及其在译作中的得失等问题。语用学的翻译观可以说是一种等效翻译理论包1。翻译中涉及的多为实际使用中的语言,即言语。言语行为理论指出语言交际的基本单位是言语行为。一个完整的句子在没有语境的情况下仅能体现人们对语法规则的正确使用,不具有言语功能。因此,在翻译过程中,我们不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。