学术论文中文摘要的英译分析

学术论文中文摘要的英译分析

ID:22233432

大小:52.50 KB

页数:5页

时间:2018-10-27

学术论文中文摘要的英译分析    _第1页
学术论文中文摘要的英译分析    _第2页
学术论文中文摘要的英译分析    _第3页
学术论文中文摘要的英译分析    _第4页
学术论文中文摘要的英译分析    _第5页
资源描述:

《学术论文中文摘要的英译分析 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学术论文中文摘要的英译分析----英语开题报告论文-->学术论文中文摘要的英译问题剖析摘要:英语论文开题报告学术论文摘要的英译可以促进国际间的学术交流。文中说明了摘要的内涵、分类,分析了英译摘要中由于汉英语言组织形式的差异而导致的常见错误,阐述了英译摘要的重要意义及翻译方法与技巧。关键词:学术论文;摘要;翻译信息时代下各个领域的信息交流与合作日益增多,在国内外参加学术活动和在学术刊物上发表的论文一般都要求有中文和英文摘要,学士、硕士、博士的毕业论文对英文摘要也有相应要求。因此,从汉英语言组织形式

2、的差异探讨英文摘要的翻译方法和技巧,找寻其规律,从而顺利完成汉英两种语言的转换,无疑是一个很好的切入点。一、摘要的内涵与分类1.摘要的内涵根据国际标准化组织(ISO)在ISO214-1976(E)中的定义,摘要是对文献内容的准确扼要而不加-->qualmar-riage,thelifeofself-reliance,theequalityofsexandthemoralconcept.从汉语语言结构分析来看,此段摘要至少得用两个句子来完成,而英文只需要一个句子就表达得完美无缺。可见,只要选词准确

3、,语法运用得当,掌握翻译规律,准确通顺地翻译并非难事。四、中文摘要的英译方法与技巧1.倒译法。英语与汉语在词组、句子重心、语态等方面不同的表达习惯突出表现在中心词与修饰词的表达与叙述部分及主动语态和被动语态之间截然相反的顺序安排上,倒译法的使用更符合英语的表达习惯,例如:要运用好翻译题的这种多种测试功能,必须在明确测试目的的前提下,以现代理论为指导,科学地设计翻译试题。译文为:Effectiveapplicationoftranslationforthismulti-purposetesting

4、function,hosbasedontheclearandunderstandingofthetestingpurposeoderntestingtheories.可见,英汉语句子表达的重心不同,英语先表达后叙事,汉语先叙事后表达。basedontheclearandun-derstandingofthetestingpurpose和oderntestingtheories在句子中都作状语,被倒译,放在句子后面。2.增译法。增译法是在忠实原文的基础上,从功能和意义方面做适当的补充,使译文在语法

5、和语言表达上符合汉语的表达习惯,并力求在文化内涵和表达效果方面与原文保持一致,例如:随着人们对语言本质认识的进步,翻译在教学中再次被广泛地用作外语能力的测试手段。译文为:Inthecontextthatmodernlinguisticshascontributedtoabetterunderstandingoftheessenceoflanguage,translationasameanstoreflectforeignlanguageabilityisonceagainbeingployedi

6、nlanguagetestsafteryearsofbeingshelved.英语翻译时,使用Inthecontext和afteryearsofbeingshelved使英语句子的表达意义更完整和严密。3.变译法。从词汇意义上来讲,汉语的重点在实词或名词上,被认为缺乏形态变化。而英语的一个词根可以产生许多变异形式,可根据需要变换词性进行翻译,例如:分析我国现代有代表性的三种英语测试中的翻译题可以发现:翻译不仅仅被用来测试翻译能力。译文为:Adetailedanalysisofthreerepre

7、senta-tiveforeignlanguagetestscurrentlypopularinChinarevealsthefactthattranslationisnotonlyadoptedtoassesstranslatingperformance.原句中的“分析”作为动词在英文中词性转换为名词。4.翻译技巧。从语篇来讲,汉语重意合,句子中词与词和句与句的逻辑关系不是靠严谨的句法结构来表现,而是通过内在的深层意义来表现。英语重形合,它的词与词、句与句的逻辑关系通过严谨的句法结构和各种显形

8、衔接手段来表现,如频繁的连接词的使用。从时态来讲,汉语常用词汇手段和句法手段来表达时态的变化;而英语表示时态时主要通过语法手段,即动词字形的变化。英文摘要常用时态是:一般现在时(广泛使用于陈述性和资料性文摘中,介绍的是研究目的、内容、结果、结论等客观事实),一般过去时(主要用于说明某一具体项目的发展情况,介绍结束的研究、实验、观察、调查、医疗等过程,科学或技术研究项目的具体资料)和现在完成时(用于说明论题的发展背景,已取得的成果、已完成的工作或已结束的研究项目),例如Thispaperdescr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。