近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望

近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望

ID:28460121

大小:117.50 KB

页数:9页

时间:2018-12-10

近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望_第1页
近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望_第2页
近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望_第3页
近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望_第4页
近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望_第5页
资源描述:

《近十七年学术论文摘要英译研究回顾与展望》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、近十七年学术论文摘要英译研宄回顾与展望任稳稳枣庄学院初等教育学院摘要:文章对2000年以来的学术论文摘要英译研宂现状和特点进行丫总结和分析,发现摘要英译研宂的重点主要集中在英译错误分析、翻译规范性研宂、翻译策略和方法使用等方面。另外,文章还提出了摘要英译研究存在的问题及下一步的研究趋势。关键词:学术论文;摘要;英译;评述;作者简介:任稳稳(1984-),女,枣庄学院初等教育学院讲师,硕士。主要从事英语翻译实践研宄。收稿日期:2017-05-10基金:枣庄学院青年科研基金(2015QN30)ReviewandProspectonEnglishAbstractofAca

2、demicPapersintheLastSeventeenYearsRENWen—wenSchoolofPrimaryEducation,ZaozhuangCollege;Abstract:ThisthesissummarizesandanalyzesthecurrentsituationandcharacteristicsofEnglishabstractssince2000,andfindsoutthatthelateststudiesfocusontheanalysisofEnglishtranslationerror,translationstandards

3、andtheuseoftranslationstrategiesandmethods.Tnaddition,itpresentstheexistingproblemsofthelateststudiesandprospectthefuturetrendsinstudiesonEnglishabstract.Keyword:academicpapers;abstract;Englishtranslation;summary;Received:2017-05-10摘要是学术论文的高度浓缩,起着准确和简要评述的作用,对于展示研究者的研宄成果,具有非常重要iL不可替代的作用

4、。随着学术对外交流的tl益增多,0前国内很多期刊均要求学术论文附带英文摘要,以便把国内的研究成果介绍给国外同行,国外学者可以通过英文摘要了解国内的学术动态和进展等。目前国际三大检索系统(El、CPC1-S和SCI),都会以英文摘要的质量来决定某篇论文是否被检索,由此可见摘要英译的重要性。对摘要英译进行评述是解决存在的摘要英译问题、提高英译质量的奋效方式。本文对近年来国内学者对中文摘要英译的研究进展进行梳理和回顾,分析研究屮存在的误区和不足,并在此基础上展望未来的研宂趋势,方便读者将这些研宂结论和成果应用到提高学术论文摘要英译的质量中去。一、学术论文摘要英译研宄概况笔

5、者以“摘要+英译”为关键词,在屮国知网进行搜索,去除掉一些重复和低水平的研宄论文外,发现从2000年到2016年间,涉及学术论文摘要英译研究的论文(包括硕博论文)共有257篇。研宄总体呈现儿个特点:一是研宄数量逐步增长,其中2000年4篇,到2012年开始急剧上升,2013年达到29篇(图1);二是研究内容逐步扩大,研究内容由摘要英译技巧的探讨和存在问题的分析等,逐步扩大到与目的论、功能翻译等理论相结合的英译策略研究上;三是研究的方式多样,既有数据分析,又有材料性分析,既有宏观层面的理论探讨,又有侧重于某个方面的微观层面的分析等;四是研宄角度较深入,包括文体学、翻译

6、规范、体裁分析、人工智能、编辑学、功能语言学、语料库、美学视角等;五是研究涉及到医学、农学、经济学、工学、人文社会学、法学、环境科学、体育学、金融学、油气勘探、旅游管理、计算机等多个学科。阁12000-2016年摘耍英译研宄论文数量情况下载原阁二、学术论文摘要英译研宄的重点(一)摘要英译错误分析翻译有没有错误是一篇学术论文摘要英译质量的最直观体现。对于摘要英译错误,国内学者对其进行了归类,并结合材料分析,对其错误类型进行了一一指正。赵长友U1利用统计语言学的方法,对177篇学术论文的摘耍英译错误进行了统计分析,发现存在各类错误1133处,将这些错误分为四类:词汇错误

7、、句法错误、篇章错误和苏他错误,•其中词汇错误为摘要英译中常见的错误类型,占错误总数的73.87%。刘建刚对学术论文摘要翻译的错误归为三类:准确性、规范性和简洁性错误。准确性方而包括改译表意不清、欠译和增译不准确等错误类型;规范性方面包括拼写错误、单复数错误、无主句、限定修饰错误等15类错误;简洁性错误毡括句子长而散、头重脚轻、一主多谓等。何瑞清通过统计得出国内作者在写英文摘要时使用“头重脚轻”句比例达到38.9%:7.5%,存在滥用现象。胡芳毅U1认为,国内摘要译文存在缺少必要的连接词、词义重复、范畴词和修饰语冗余及机械照搬原文语序等“不地道”(normati

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。