和合外宣翻译研究初探

和合外宣翻译研究初探

ID:9128318

大小:49.05 KB

页数:7页

时间:2018-04-18

和合外宣翻译研究初探_第1页
和合外宣翻译研究初探_第2页
和合外宣翻译研究初探_第3页
和合外宣翻译研究初探_第4页
和合外宣翻译研究初探_第5页
资源描述:

《和合外宣翻译研究初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、和合外宣翻译研究初探吴聪聪苏州新东方学校英语学习部和合翻译学是译学理论研宄的新方向,而外宣翻译亦为翻译学的年轻分支,将二者合璧,无疑具有双赢意义:既拓展了和合翻译观的研宄视野,又为外宣翻译研究注入丫新的生机。和合外宣翻译研究以和合翻译思想为理论基础,分别从本体观、认识观、伦理观、审美观和文化观五个维度论证了外宣翻译的和合过程,即各种主客观因素融突、创生的过程,跳出了探讨译法的窠臼,转而关注语言外的因素,更有利于揭示外宣翻译的木质。关键词:和合翻译理论;外宣翻译;本体观;认识观;伦理观;审美观;文化观;研宂方向:英语笔译。Prelim

2、inaryAnalysisonHarmony-promotingTheoryofInternationalPublicityTranslationWuCongcongDepartmentofEnglishStudies,SuzhouNewOriental;Abstract:Boththeharmony-promotingtheoryoftranslationandthestudyofinternationalpublicitytranslationarerelativelynewintranslationstudies,thecom

3、binationofwhichisundoubtedlyreciprocal—expandingtheresearchrealmoftheformerandrefreshingthelatter.Thestudyofharmony-promotingtheoryofinternationalpublicitytranslationonthebasisofharmonizingtranslationtheorydemonstratesthereconciliationamongelementsoftheinternationalpub

4、licitytranslatingprocessinthefivetheoreticaldimensions,namely,ontology,epistemology,ethics,aestheticsandculture.Itfocusesessentiallyonnon-linguisticfactorsratherthanontranslationstrategies,hencewillrevealthenatureofinternationalpublicitytranslation.Keyword:theharmony-p

5、romotingtheoryoftranslation;internationalpublicitytranslation;ontology;epistemology;ethics;aesthetics;culture;“和合”指的是“人-地-天”参合有序的自然和生之道,体现出来的是“中国人文精神”m。可见和合文化强调融合协调、和谐共生、多元发展的哲学理念,是一种“关注过程与创生,提倡一种追求伦理与审美的理想生存模式”m。和合翻译研宄是以和合学为理论基础从不同维度对翻译进行的研宄,是译学研宄的新方向。目前,张从益、钱纪芳、吴志杰等学

6、者先后对和合翻译学进行了理论阐释。其中,以吴志杰的和合翻译观最为系统和全面,在《和合翻译研宄刍议》一文屮分别从和合翻译本体观、认识观、伦理观、审美观和文化观等层面建构了和合翻译学的理论体系。“外宣翻译”即“对外宣传翻译”,顾名思义,是要完成那些对外宣传材料的翻译任务为基木内容的翻译实践的总称m。因为外宣翻译系应用型翻译,所以译学界历来对其理论研究未给予足够重视,从而导致外宣翻译事业整体发展相对滞后。事实上,要切实提高外宣翻译质量,就必须理论、实践两手抓,两手都要硬。虽然,近年来外宣翻译理论研究有了一定的进展,但多围绕具体译例探讨译法

7、,仍缺少系统化的理论。由于外宣翻译是一新兴的翻译学分支,因此通过借鉴译学领域内现有的优秀理论来促进自身发展不但必要,而且可行。和合翻译学的出现无疑给外宣翻译的理论研究带来了新的曙光,以和合翻译理论为基础,从本体观、认识观、伦理观、审美观及文化观的角度对外宣翻译展开论述,更有益于外宣翻译理论的系统研宄。同吋,与外宣翻译的结合也拓展了和合翻译学的研究范围。一、和合外宣翻译本体观本体论,英文ontology,即关于“存在”的科学,是对存在本身的动态研究,关注存在的时间和过程两个维度。和合本体论将事物的存在看成一个和合过程,作为本体论的和合

8、乃为各事物、各因素相互冲突而聚合或融合从而组成或产生相对稳定的新秩序、新事物的动态变化过程m。而和合翻译木体论是关于翻译过程的研宄,除了涵盖原文与译文外,还涉及译者、读者和历史文化环境等诸多相关因素。翻译过程中意义的流变与转生就是具有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。