高校英文网站外宣翻译策略研究

高校英文网站外宣翻译策略研究

ID:46834348

大小:59.50 KB

页数:4页

时间:2019-11-28

高校英文网站外宣翻译策略研究_第1页
高校英文网站外宣翻译策略研究_第2页
高校英文网站外宣翻译策略研究_第3页
高校英文网站外宣翻译策略研究_第4页
资源描述:

《高校英文网站外宣翻译策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、高校英文网站外宣翻译策略研究【摘要】越来越多的内地高校建立了英文网站,但许多英文网站普遍存在语言质量低,内容枯燥空乏,实用性不强和忽略受众需求等问题,严重影响了对外宣传的效果。有关方面急需加强重视,充分利用高校人才优势,多方借鉴,全面提升高校英文网站的质量。【关键词】高校英文网站翻译策略随着全球化趋势不断加强,在世界范围内各高校之间的国际化交流越来越频繁,留学生也越来越多。这一趋势使国内高校英文网站在对外宣传显得尤为重要。加强国内高校英文网站的建设,使海外学生和学者都可以有很便利,直观的途径了解中国高校。高校的英文网站是一个直接的窗口向世界展示学校的的校园历史,校园文化,办学特色,教学科

2、研等信息,其重要性不可小觑;是吸引海外留学生,海外学者来访,加快高校国际化进程的重要一步。国内高校英文网站的建设在形式,技术方面都取得了大的进步,但作为核心的外宣翻译方面还有很多问题。造成翻译质量不高的原因有多方面的,本文从高校英语网站外宣翻译的问题入手讨论翻译策略,以期为高校英文网站建设提供参考。二、高校英文网站外宣翻译存在的问题翻译工作者在翻译实践中多需遵循“信、达、雅”标准,而外宣翻译除了遵循上述基本要求之外,还应遵循“外宣三贴近”的原则,包括“贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯”,从而可以使得译入语读者正确地获得信息的主旨。随着西方翻译理论的

3、发展,随着文化传播的国际化发展,使得我们对传统翻译标准的合理性和科学性有了新的视角。国内高校英文网站建设已形成趋势,不论是重点大学还是地方院校都已经或开始着手建设英文网站。高校英文网站属于外宣型网站,版块栏目分类繁杂,内容丰富,文化内涵深刻,政治特色鲜明。这与国外高校网站内容有颇多不同之处。目前许多高校的英文网站建设还流于形式,简单模仿国外高校网站,造成高校英文网站翻译存在很多问题。1•受众不明确。高校英文网站的主要受众是英语国家的读者,其中包括海外留学生、有意向合作的国际友人、参加访问或会议的学者等。高校英文网站没能有效地发挥对外宣传的功能主要归因于译者一切以传播者为本位,受众不明确。

4、译者以传播者的角度翻译,忽视受众对信息的需求,忽视文化差异、意识形态和价值观差异等问题,把中文网站的所有信息全部翻译成英语,简单罗列,信息繁杂,语言晦涩,与外国高校网站的信息简洁明了,层次清楚和重点突出相悖。2•中式思维的影响。对比发现,许多高校英文网站的内容源自其中文网站,由于翻译者水平不高,研究思考不够深入,受到汉语母语的影响,造成中式英语在网站上大行其道。像"2111程S“985计划”、“科技创新平台”、“长江学者奖励计划”、“教育部直属”等专有名词的翻译,对于我国读者来说耳熟能详,但对于英文读者,缺乏相关背景知识,译者简单的直译很难被其理解。3•中国政治色彩浓重。国内大学对外宣材

5、料经常包含一些意识形态浓厚的词句,在国外受众群中的认同度并不高,容易引起价值观的冲突。三、高校英文网站翻译策略网页翻译是一种应用型翻译,译者首先必须考虑最后的翻译产品要达到什么样的传播效果或目的。高校英文网页的传播对象主要是国外学者和准备来华的留学生,传播目的主要是展示自身的国际形象、促进国际学术交流与合作、吸引外国留学生来华学习等。国内高校应从外宣的角度,正视高校英文网站建设中的问题,采取有效的,针对性的方法加强英文网站的建设。1•明确受众,符合受众的需求。高校英文网站的建设应明确受众是英语国家的读者,包括海外留学生和学者。国内高校英文网站其内容基本是按中文文本简单翻译介绍学校基本情况

6、、学术研究、中外合作交流、师资队伍等信息,英文网站还应该突出海外读者普遍关心的学生资助政策、教学传统、特色专业、校园服务。翻译时对繁杂的信息应做到筛选,突出受众需要的信息。2•正视文化差异,去政治色彩,口号式英语。在中式宣传中常常提出一些口号。这些受到了汉语思维的影响的口号,由于文化背景和审关情趣的差异,对于以英语为母语的受众则显得空洞晦涩,不合逻辑和让人费解了。国内英文网站过分报道学校等级分类或各级领导的出访与接待等新闻资讯,这些带有浓重官味的英语新闻并不利于国际学术交流。由于体制和思维模式的差异,外国人对党政意识方面的信息接收度并不高,外国人不一定认同政府领导人的关怀与学校教学质量有

7、必然联系O对于政治色彩浓重,口号式英语带来的大量信息被简单地翻译成英语,势必让网站目标读者感到困惑,起不到宣传的效果。因此,在翻译过程中要正视文化的差异,体制的差异,对翻译的信息要采用阐释性增译策略,省译策略,重组翻译策略。3•充分发挥高校人才优势,借鉴境外高校网站的编译及建设经验。不少高校聘任了以英语为母语的外籍教师,高校中还有为数众多的外籍学生,邀请他们参加本校英文网站建设,他们能受众的文化背景和价值观的角度提岀宝贵的意见,对我

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。