英汉翻译课程总结刘爱娇

英汉翻译课程总结刘爱娇

ID:8967611

大小:29.00 KB

页数:6页

时间:2018-04-13

英汉翻译课程总结刘爱娇_第1页
英汉翻译课程总结刘爱娇_第2页
英汉翻译课程总结刘爱娇_第3页
英汉翻译课程总结刘爱娇_第4页
英汉翻译课程总结刘爱娇_第5页
资源描述:

《英汉翻译课程总结刘爱娇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉翻译课程总结Learnenglish-chinesetranslationhasbeenhalfasemester,Idroppedfromjustunderstandthedegreeofincreasedtheextenttowhichathingortwotohavekissedtheblarneystone,duringthistime,Iwanttothankmyteacher,myclassmates,theygavemeabighelp.Next,Iwilltalkaboutmyun

2、derstandingofenglish-chinesetranslation.一、翻译的定义翻译即将一种语言―源出语(Sourcelanguage)转换成另一种语言―目的语(Targetlanguage)或曰接受语(Receptorlanguage),而意义保持或抵保持不变。Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsof

3、meaningandsecondlyintermsofstyle.奈达对此作了说明:(1)再现原文的信息(Message)而不是保留原文的形式结构(Formalstructure);(2)对等(Equivalence)不是同一(Identity);(3)对等是最贴切、自然的对等;(4)意义是优先考虑的因素;(5)文体成分虽居其次,但也十分重要。二、翻译的标准1.信(Faithfulness)、达(Expressiveness)、雅(Elegance)2.忠实和通顺三、ExamplesJanedoesn

4、otworkhardbecauseshewantstoearnmoney.误译:因为简想挣钱,所以才不下力。译文:简并不是因为想赚钱才下力干的。PindusRoadwasalong,wide,straightstreetthatranparallelwithBreadRoad.原译:平得斯路是一条与布莱德路平行的、长长的、宽宽的、笔直的大街。译文:平得斯路与布莱德路平行,是一条又长又宽又直的大街。英汉语言对比分析:1.英语动词形态变化复杂Itistenyearssincehewasafisherman

5、他有十年不打鱼了。2.英语词义灵活,词义变化表现出较大的随意性Therelieftroopscameattheeleventhhour.援兵终于来了。3.英语中大量习语的存在,增加了翻译的困难。Anappledoesnotfallfarformtheappletree.落叶归根。直译Thebreadofcharityisbitter.施舍的面包是苦的。意译Astickisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无辞?英汉文化对比分析:翻译不仅是一项双语活动,也是一种跨文化活

6、动。Muchofthetownwasdestroyedbybombsinthewar,butitwasrebuiltandinthefollowingdecaderosefromtheasheslikeaphoenix.该城市的大部分在战争中被炸弹摧毁,但是又得以重建,并且在以后十年中像火中的凤凰一样从灰烬中再生。洋化与归化Everytubmuststandonitsownbottom.人贵自立Lovelivesincottagesaswellasincourts.爱情不分贫富辩证施治主与从:整体与布

7、局,要有整体意识Thereonthefloorwasanewspaper.Sheunfoldedit.Itlookedfamiliar.ItwasChinaDaily若着眼于各个单句,可能得到如下译文:地板上有张纸。她打开了它。它是《中国日报》。若有整体意识,其结果便迥然不同:她瞧见地板上有张报纸,打开一看,挺熟悉,原来是《中国日报》。Theyhavebolted.Theyhaveleftbillsallovertheplace.译文1:他们溜走了。他们留下了满地的债。译文2:他们留下一大堆账单,逃之

8、夭夭了。重视句间连接Largecloudsplaytagintheblueskyoverhead,whileattheoppositeendofthefield,thesternchiefsoflocalvillagessitdressedintraditionalrobes,eachcarryingastafftoppedbyagifttalismanofauthority.头顶上,大片的白云在蓝天里追逐嬉戏;白云下,当地的村长们身着传统的长袍,手握顶

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。