不可译性及其补偿方法

不可译性及其补偿方法

ID:7133097

大小:26.64 KB

页数:9页

时间:2018-02-05

不可译性及其补偿方法_第1页
不可译性及其补偿方法_第2页
不可译性及其补偿方法_第3页
不可译性及其补偿方法_第4页
不可译性及其补偿方法_第5页
资源描述:

《不可译性及其补偿方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、不可译性及其补偿方法【Abstract】ThispaperdiscussestheproblemofuntranslatabilitybetweenChineseandEnglish,includinglinguisticandculturaluntranslatability.EnglishbelongstotheIndo-Europeanlanguagefamily,andChinesebelongstotheSino-Tibetanlanguagefamily.Thephonemicsystem,characterstructureandfigureofspeechareallc

2、ompletelydifferent,andmostoftheseinonelanguagedonothaveequivalentintheotherlanguage.Thiscauseslinguisticuntranslatability.Differentcountryandregionhavedifferentculturalbackground,suchashistory,religionandsociety,andsoon,thesearenotexistinothercountryandregion.Soitisdifficulttotranslate.Butuntran

3、slatabilityisnotabsolutely,weshouldunderstandtheco-existenceoftranslatabilityanduntranslatability.Baseontheunderstanding,wecanusesomemethodtocompensateinordertolessthebarrierintranslationandpromoteslanguageandculturecommunication.【Keywords】untranslatability;linguisticuntranslatability;culturalun

4、translatability;methodofcompensation【摘要】本文讨论汉英翻译中的不可译性问题,包括语言不可译性和文化不可译性。英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,其语音系统,文字结构和修辞方法都完全不同,这些绝大多数都无法在另一语言中找到对等语,这便造成了语言的不可译性。不同的国家和地区有着不同的历史、宗教、社会等文化背景,这些在别的国家和地区都是不存在的,所以给翻译造成了困难。但不可乙性并非绝对的,我们必须在理解可译性与不可译性是共同存在的,在此理解的基础上,我们可以采用补偿方法,目的在于对不可译性进行一定程度的补偿,尽量减少翻译障碍,促进语言与文化交流。【关键

5、词】不可译性;语言不可译性;文化不可译性;补偿方法1.IntroductionUntranslatabilityisapropertyofatext,orofanyutteranceinonelanguage,forwhichnoequivalenttextorutterancecanbefoundinanotherlanguage.“J.C.Catford,acelebratedtranslationscholaroflinguisticsschool,raisedtheissueofuntranslatabilityin1965.Hearguesthatthelinguisticu

6、ntranslatabilityisduetothedifferencesinthesourcelanguageandthetargetlanguage,whereascultureuntranslatabilityisduetotheabsenceinthetargetlanguageofrelevantsituationalfeatures.”[1]“Nidapresentsarichsourceofinformationabouttheproblemofloseintranslation,inparticularaboutthedifficultiesencounteredbyt

7、hetranslatorwhenfacingwithtermsorconceptsinthesourcelanguagethatdonotexitinthetargetlanguage.”[2]“PeterNewmarkhasoncebrieflytalkedaboutthedeviationintranslation.”[3]InChinatoday,manytranslationexpertsandscholarshavealsodiscu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。