后殖民主义翻译理论.ppt

后殖民主义翻译理论.ppt

ID:62279932

大小:824.50 KB

页数:27页

时间:2021-04-25

后殖民主义翻译理论.ppt_第1页
后殖民主义翻译理论.ppt_第2页
后殖民主义翻译理论.ppt_第3页
后殖民主义翻译理论.ppt_第4页
后殖民主义翻译理论.ppt_第5页
资源描述:

《后殖民主义翻译理论.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、PostcolonialTranslationTheory——后殖民主义翻译理论()周函彭洁彭程何瑶CONTENTS定义01目录代表人物02术语分析0304案例解析0401定义“殖民主义首先是指帝国主义国家从经济上与政治上对殖民地国家进行的侵略;但同时它还体现为意识形态上和文化上的侵略,即殖民者将自己的世界观、价值观透到殖民统治中去,迫使殖民地人民接受。”Colonialism:onecountry’sdominationofanothercountryorpeople—usuallyachievedthroughaggressive,oftenmilita

2、ry,actions—andtheterritoryacquiredinthismanner.Whatiscolonialism?Post-colonialismiscontinuationofdecolonization,carriedonintheWesternacademy,oftentermedasPostcolonialStudies.Itisaspecificallypost-modernintellectualdiscoursethatconsistsofreactionsto,andanalysisof,theculturallegacyof

3、colonialism.Post-colonialism后殖民主义后殖民主义是20世纪80年代末在西方文学界和文学理论界异军突起,从边缘走向中心的最新理论思潮之一。作为一种激进的理论批评话语,后殖民理论首次将西对殖民地进行文化殖民的事实及后果纳入自己的研究范围,将研究中心从文本形式转移到文化政治之上,显示了西方当代理论批评在“后现代主义之后”的一种新的动向。后殖民主义是一种具有强烈的政治性和文化批判色彩的学术思潮,它主要是分析殖民主义文化遗产。后殖民主义翻译理论后殖民主义翻译研究始于20世纪80年代,是建立在解构主义、阐释学、多元系统论、描写主义、目的论和新

4、历史主义基础上的翻译研究的新视角。该理论“从后殖民主义理论视角审视不同历史条件下的翻译行为,关注隐藏在译文背后的两种文化间的权力争斗和权力运作,认为不同文化间存在着权力差异,不同文化间从未有过真正平等的对话”。由于后殖民语境下存在着政治经济的不平等,便产生了强势文化与弱势文化之间的权力差异,翻译难以实现人们预期的平等对话和信息转换。更确切地说,后殖民主义翻译就是第三世界要借此来“促使本族文化摆脱前宗族国的文化束缚,改变本土文化边缘地位,重塑文化身份,重新定位东西方文化间的关系,平等地参与文化交流和对话”。后殖民主义翻译研究正是以这种权力差异为基础,来研究权力

5、差异语境下不同价值取向的译者在自觉不自觉间所采用的翻译策略。通过翻译促使殖民文化摆脱前宗主国的文化束缚,重新定位东西方文化间的关系,平等地参与文化交流与对话。02代表人物EdwardW.Said(1935-2003)HewasaPalestinian-Americanliterarytheorist,aprofessorofEnglishandComparativeLiteratureatColumbiaUniversity.Hisworkattemptstohighlighttheinaccuraciesofmanyassumptionsaboutcult

6、uresandsocieties,andislargelyinformedbyMichelFoucault'sconceptsofdiscourseandpower.(“话语”与“权力”理论)赛义德在一系列后殖民理论中坚持了对于西方中心主义的批判及对于文化霸权的揭露。GayatriSpivakSpivak(1942-)isanIndiantheorist,Shehasoftenreferredtoherselfasa“practicalMarxist-feminist-deconstructionist.“(马克思主义、女性主义、解构主义)Sheoftenf

7、ocusesonthosewhoaremarginalizedbydominantwesternculture:thenewimmigrant;theworkingclass;women;andotherpositionsofthesubaltern.HomiK.Bhabha(霍米·巴巴)Hehascoinedanumberofthefield’sneologismsandkeyconcepts,suchashybridity(杂合),mimicry(模仿),difference(差异),ambivalence(矛盾).Suchtermsdescribewa

8、ysinwhichcolonizedpeoples(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。