英汉词语搭配对比和翻译

英汉词语搭配对比和翻译

ID:6049008

大小:28.00 KB

页数:6页

时间:2018-01-01

英汉词语搭配对比和翻译_第1页
英汉词语搭配对比和翻译_第2页
英汉词语搭配对比和翻译_第3页
英汉词语搭配对比和翻译_第4页
英汉词语搭配对比和翻译_第5页
资源描述:

《英汉词语搭配对比和翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉词语搭配对比和翻译  摘要:词语搭配是否恰当与语言表达的准确性息息相关。语言不同,词语搭配也不相同,但是也是有一些相同之处。每种语言都有自己不同的语音、语义、语法系统。语言表达中的词组造句应该符合该语言使用民族的文化习惯。在英汉两种语言中,词汇的搭配既有相似之处,也有不同之处,本文对英汉词汇搭配中的相同之处和不同之处进行简要的对比,在此基础上对其差异进行分析。关键词:英汉词语搭配;搭配习惯;差异分析1英汉词语搭配词汇是语言的重要组成部分,通常词与词联合起来才能发挥出它们的作用。词与词的经常性联合,就形成了词语的搭配。

2、菲斯(Firth)认为“理解一个词要看它的结伴关系(youshallknowawordbythecompanyitkeeps)”,某些词经常和某些词共现,它们这种“mutualexpectancyofwords”形成了搭配关系。2英汉词汇搭配的相同之处2.1英语中“形容词/名词+名词”与汉语中的偏正结构相同在这里的偏正结构主要指表限定关系的结构。例如:aformidable6task艰难的任务。英语中有很多名词作定语的情况,这也是当代英语简略走向的反映,但这样的搭配翻译成汉语时,有必要做一些调整。例如:shoehabit

3、穿鞋习惯。2.2英语中“动词+名词”与汉语中的述宾结构相同在这里述宾结构主要是表支配关系的。例如:Theyannulledtheirmarriagelastyear.(解除婚约)2.3英语中“名词+动词”与汉语中表主谓的结构相同例如:bloodcirculate血液循环bombsexplode炸弹爆炸2.4英语中“动词+副词”与汉语中“副词+动词”相同Theywerearguingheatedlyoverunemployment.(激烈辩论)从上述例子中可以看出英语中的词汇搭配“动词+副词”与汉语中的词汇搭配“副词+动词

4、”相似。针对这些相同之处,翻译时要牢记固定搭配,以免出错。3英汉词汇搭配的不同之处3.1引申义搭配不同汉语中的“骑”汉英语中的ride基本意思都是骑马,英语中ride的引申义有很多,搭配有Themoonrideinthesky等,比喻义也有很多,如ride6high(获得成功)等。而汉语中的“骑”只能引申为“骑车”和“骑墙”,但英语中去没有“骑墙”的搭配。很明显,英语中ride的搭配范围更广一些。从上述例子可以看出,英汉词汇的引申义不同,其搭配范围也存在差异,因此翻译时,规则也不同。3.2对应词的搭配习惯不同英汉对应词在

5、搭配习惯上存在着较大的差异。任何语言都十分注重搭配,如果语言搭配不当,就会违背人们的语言习惯。1.单位词搭配习惯不同英汉单位词搭配习惯不同主要表现在两点:(l)英语中单位词相同,但在汉语中要用不同的表达方式。例如:apairofscissors一把剪子。(2)汉语中的单位词相同,而在英语中却要用不同的单位词。例如:一片灯火ablazeoflights。2.动词与名词搭配习惯不同在英语中,与汉语中的“禁运”“禁止通商”相对应的词是embargo,但英语中与embargo搭配的动词是lay,place,put加上on,表示“

6、对……实行禁运”。3.修饰语习惯搭配不同如英语中的rancid和汉语中的“腐败变质的”。汉语中的“腐败变质的”可以和很多食物名词搭配,而英语中的rancid只能与多脂肪多油脂食物相搭配,如Thebutterhasgonerancid。4英汉词汇搭配差异分析6上面我们已经分析了英汉词汇搭配的相同之处和不同之处,这样我们翻译时,需要注意这些。下面我们注重分析一下英汉词汇搭配存在差异的原因。4.1受语法规则限制首先我们来看一个例子:Thespeedofaplaneismuchfasterthanthatofacar.我们知道,

7、汉语中有“速度快慢”这样的搭配,但在英语中,这样的搭配却不存在,和speed搭配使用的单词是high和low,fast或slow只有在直接说交通工具的时候才能使用。显然上述例的表达是错误的,不符合英语的语法规则。再如:Yourteachingandresearchhasmadegoodprogress.汉语中有“教学科研取得了长足的进步”这样的说法,但英语中makeprogress这样的搭配要求主语必须是有生命的人,很显然这样的表述是不正确的,正确的表达应该为:Youhavemadegreatprogressinteac

8、hingandresearching.4.2受构词方法限制6英语除基本词汇外,其他词汇大都是由派生法、截短法、合成法、首尾字母缩略法等而来的。而汉语绝大多数是双音节词与四字词语,有许多的词汇是通过语素相加而成的,即在表示类属上义词的前面或后面加上具有不同特征的词而构成的。因上义词的概插性很强,所以词与词的搭配也受到了

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。