欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41515089
大小:80.00 KB
页数:10页
时间:2019-08-26
《英汉对比翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、LECTURE1Part1NativeLanguageTransferinFLLearning:InterferenceorFacilitation?外语学习中的母语迁移:干扰还是促进?Therearetwotypesoftransfer:NegativeTransferandPositiveTransfer.KeenawarenessofthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetwolanguagescanfacilitateFLlearning.ThecausesofInterferenceinNeg
2、ativeTransfer:·analogicaluseofone’spriorknowledgeofthemothertongue母语先知结构的类推运用·scantyknowledgeofdifferencesbetweenthetwolanguages对两种语言的差异所知甚少·unconsciousfallingbackonthemothertonguespeechhabit不自觉地回归母语的言语习惯ExamplesofNegativeTransfer:①Phonologicaltransfer(语音迁移)Thesound/n/doesn
3、otexistinsomeChinesedialectsand/l/servesasasubstitute.Thewriterlikeswritingatlight(night).②Morphologicaltransfer(词形迁移)NeithernounsnorverbshaveinflectionsinChinese.Heonlyeattwomealaday.③Collocationtransfer(搭配迁移)Thenounrenkou,theChineseequivalentof‘population’,canhaveanumeric
4、alpre-modifier.Shanghaiissaidtohavethirteenmillionpopulation.④Syntacticaltransfer(句型迁移)Theverbjianyi,theChineseequivalentof‘suggest’,canbeusedinVOCpatterninChinese.Hesuggestedmetoacceptthisoffer.⑤Pragmatictransfer(语用迁移)ThenegativereplytoacomplimentisconsideredinChineseasmod
5、estandcourteous.--YourEnglishiswonderful.--No,no.MyEnglishisstillpoor.PartTwoAContrastiveStudyofEnglishandChinese英汉语对比研究ContrastBetweenEnglishandChineseChinese:·Meaning-focusedwithemphasisonimplicitcoherence(隐性连贯)·left-extending,heavy-headedlikealion·movingpointofsight·bamb
6、oo-likesentencestructurewithdifferentsectionslinkedandyetseparated(竹式结构)·Topic-CommentSentenceStructure·Orderoflinguisticelements:relativelyfixedlikebamboo-making(制竹)(语序相对固定)English:·Form-focusedwithemphasisonexplicitcohesion(显性联接)·English:right-extendingheavy-tailedlikeape
7、acockfixedpointofsight·tree-likesentencestructurewithdifferentpartsconnectedlikebranchesandsub-branchestothetrunkline.(树式结构)·Subject-PredicateSentenceStructure·Orderoflinguisticelements:relativelyflexiblelikeblock-building(积木)(语序相对灵活)Example:Chinese:bamboo-likesentencestruc
8、ture(竹式结构)Thechunksofasentenceseemtobeconnectedandyetseparated,likesectionsofabamb
此文档下载收益归作者所有