欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:58611231
大小:1.67 MB
页数:22页
时间:2020-10-20
《《英汉汉英翻译教程》说课课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英汉汉英翻译教程English-Chinese&Chinese-EnglishTranslationCourse2021/9/1811.课程目标2.课程资源3.课程内容4.课程实施5.课程评价6.改革思路内容简介:译史译论译作并重经验科学中西合璧——林克难2021/9/182一.课程目标要求学生掌握基本的翻译理论与翻译知识;训练学生的英语语言基本技能;逐步培养学生将翻译理论及技巧熟练地应用于实用文体的翻译能力;2021/9/183一.课程目标培养有较强的英汉双语技能,具有复合型知识结构,并能胜任外贸、独资合资企业、旅游业、新闻媒体等
2、部门笔译工作的翻译人才;使其在市场上具有较强的竞争力;培养学生具有自我发展的能力;培养学生的专业热情和兴趣。2021/9/184二、课程资源1)师资该课程任课教师为外国语言学及应用语言学专业硕士研究生。2021/9/1852)教学条件教学仪器设备(多媒体教室);外教的支持,模拟涉外交际场所;丰富的图书资源,满足学生课外学习需要。2021/9/1862021/9/18张瑾72021/9/18张瑾82021/9/18张瑾93)课程模块及学时分配:模块名称教学学时12345中国翻译史英汉语言文化对比研究翻译的基本理论和技能常用语体的翻译翻
3、译实践练习610282210合计76《英汉汉英翻译教程》学时安排2021/9/18104)教材张春柏主审,刘川主编的《英汉汉英翻译教程》。普通高等教育“十一五”国家级规划教材;高职高专英语专业立体化系列教材。2021/9/1811三、课程内容1)主要模块取舍依据、之间的关系教学内容意义压缩部分翻译的性质和分类语言学理论过强,学生理解过于困难。词的翻译与语篇孤立,脱离翻译实际场合。扩展部分英汉文化差异与翻译加强学生对外语和母语的特性及各自表现手法的认识,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。常见语体的翻译使学生掌握各种社会活
4、动领域的交际语体的语言特点,以及不同的翻译方法,尽可能扩大学生的知识视野(语境)。翻译实践练习理论性和实用性并重,使学生基本具备翻译各类书面资料的实际能力。2021/9/1812《综合英语》《英语国家概况》《英语写作》社会与文化背景《英汉汉英翻译》2)与专业中前后课程的逻辑关系语篇优化修辞手法与逻辑关系词汇句法2021/9/1813四、课程实施(主要教学方法)1.应用启发式、互动式、比较式、以任务为中心的合作探究式教学方法(如:英汉语言文化差异与翻译);2.开展翻译竞赛,提高学习兴趣;3.设计学生讲课模块,促进学生自主学习。2021
5、/9/1814以学习者为本原则突出学科特点原则互动合作原则开放发展原则1234四、课程实施(翻译教学原则)2021/9/1815五、课程评价1)学习效果考核方式2021/9/18162)教学效果的评价方式学生评教;教师评学;教师评教;督导评教等。五、课程评价2021/9/1817六、改革思路授课过程的问题解决方法及改革2021/9/18181)授课过程的问题教材需适当增减。同学过度依赖多媒体教学,而忽视课程的内涵。所学理论知识与实践应用的转化。2021/9/18192)解决方法及改革板书与多媒体相结合。课件做得简约而不简单。变点名为
6、课堂提问。加强翻译实践练习,理论与实践并重。建立专题讨论小组。2021/9/18201.课程目标2.课程资源3.课程内容4.课程实施5.课程评价6.改革思路内容简介:译史译论译作并重经验科学中西合璧——林克难2021/9/1821欢迎批评指正!2021/9/1822
此文档下载收益归作者所有