哲学机制下英汉句子顺序象似性的对比研究及翻译新视觉-论文.pdf

哲学机制下英汉句子顺序象似性的对比研究及翻译新视觉-论文.pdf

ID:58156616

大小:249.31 KB

页数:3页

时间:2020-04-25

哲学机制下英汉句子顺序象似性的对比研究及翻译新视觉-论文.pdf_第1页
哲学机制下英汉句子顺序象似性的对比研究及翻译新视觉-论文.pdf_第2页
哲学机制下英汉句子顺序象似性的对比研究及翻译新视觉-论文.pdf_第3页
资源描述:

《哲学机制下英汉句子顺序象似性的对比研究及翻译新视觉-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第17卷·第4期宿州教育学院学报Vo1.17,No.42014年8月Journa1ofSuzhouEducatjonInst1tLIteAug.2014哲学机制下英汉句子顺序象似性的对比研究及翻译新视觉朱英(贵阳医学院外国语教育系贵州·贵阳550001)【摘要】语言是思维的表达,而人们的思维又受到深层的哲学机制的影响,本文从中西方哲学的起源谈不同的哲学思想对不同语言在句法顺序上的差异影响,并通过分析这种差异,把其运用到翻译教学中,以促进翻译教学。【关键词】哲学机制顺序象似性对比研究汉译英教学【中图分

2、类号]H315.9【文献标识tibiA【文章编号]1009—8534(2014)04—0062—02一引言上强调的是知识的重要性.所以侧重的是“天人相、思维是人脑对客观现实的反映过程.体现人类分”的思想哲学家们研究的是自然本体和人的认对客观现实的认知能力语言是人类所特有的表达识.体现人是理性的动物.揭示人与动物的本质区感情、交流思想的一种工具。而哲学是理论化、系统别。讲究的是实证和思辨,所针对的对象是客观世化的世界观,是自然知识、社会知识、思维知识的概界。强调人对客观事物的征服、改造和利用。和中国括

3、和总结,是世界观和方法论的统一哲学思想表现哲学的方法不同.西方的哲学方法则要求分门别类.为理论思维的形式.而人们的这种思维模式则通过注重逻辑分析.强调因果关系.而且这种因果关系是不同的语言单位或语言形式得以体现本文试图从不能颠倒的.从某种前提出发,按照一定的程序进行哲学决定思维.从而影响人们的语言表达的层次进思考,从已知推未知.从而得出确切的结论行对比研究.并把其运用到翻译教学中.为翻译教学三、英汉句型顺序象似性的对比分析提供一个新的视觉认知语言学认为.象似性是指语言的能指和所二、中西方不同的哲学机

4、制指之间。即语言的形式和内容的关系是可以论证的.(一)中国语言的哲学机制体现在语言的各个层面上.也即是说.语言符号与其中国哲学萌芽于先秦时期.受特殊的自然环境所表达的意义之间具有一定程度的象似性王寅在的影响.哲学从一开始就体现人与自然和社会的和《象似性与语言世界观》一文中,把语言符号象似性谐统一。强调从整体上来考虑问题.侧重综合性和辩定义为:语言符号在音、形、或结构上与其所指之间证性:后来融合道家“中庸之道”和“天人合一”的思存在映照性相似的现象本文笔者所用到的顺序象想.中国哲学重视主观出发的体悟性

5、.以主体的自我似性指代的是语言单位在排列的顺序上与人们思维精神为一切的出发点.通过主体的冥思以达到天人的顺序是相似的英汉语言的基本句序是一致的.即合一的境界.并在这种体悟中表达对客体事物的认“主一谓”结构.但由于思维模式的不同.两种语言在识哲学起源和思想决定了哲学的方法是对整体的具体的句法结构中存在着很大的差异.从根本上说.直觉、体验和领会,讲求的是顿悟、体验、修身、养性、英语是一种曲折语,其句法是一种形式句法.研究英践履。语句子的构造要从形式人手而汉语是一种孤立语.(二)西方的哲学机制缺乏形态标志

6、.其句法是一种语义句法.研究汉语要西方哲学起源于古希腊.而古希腊特殊的地理直接从其语义功能人手下面通过大量的例子来对资源环境让人们形成热爱自然、探索自然的思维倾其语序进行对比向.决定西方哲学一开始就把人们引向对自然知识(一)英语重主语,汉语重主题的追求和立足于自然及社会进行理性探索的轨道受哲学思想的影响.英语国家的人们强调主体米【收稿日期]2014—05—13【作者简介】朱英(1978.1一),女,贵州织金人,贵阳医学院外国语教育系讲师,硕士。研究方向:英语教学与翻译。62朱英:哲学机制下英汉句子顺

7、序象似性的对比研究及翻译新视觉的含义,故在句子表达上除祈使句以外.主语是必不peancountrieswhichhavetheworstclimateand可少的:而汉民族注重的是对具体事物的感知.一般wherethesearchforthepicturesqueinvolvesthe都是先把内容说出来,再作出安排.注重的是主题的greatestdiscomfort.含义,故不需要一定出现主语。看下面的例子:英文在表达思想时,开门见山陈述(fact),然后借例1:人无远虑,必有近忧而英文则表达成:助

8、于英语特有的词汇关系代词(which。that.fonehaslong-termconsiderations,hewillwhere)进行空间搭架,把各个子句有机结合起来.具findtroubleathisdoorstep.这里中英文都是又由两有明显的结构性个分句构成.但在第二个分句上面,中文表达不需要再来看中文其它句式的特点及对应的英文版出现主语。而英文则必须要,否则句子就不完整。再本。来分析下面的例子例4:不知苦中苦,哪知甜中甜?例2:武松沉吟了半晌,便出门去.径

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。