英汉句子对比与翻译实践

英汉句子对比与翻译实践

ID:34405206

大小:133.37 KB

页数:3页

时间:2019-03-05

英汉句子对比与翻译实践_第1页
英汉句子对比与翻译实践_第2页
英汉句子对比与翻译实践_第3页
资源描述:

《英汉句子对比与翻译实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、内蒙古农业大学学报(社会科学版)2010年第5期(第12卷总第53期)JournalofInnerMongoliaAgriculturalUniversity(SocialScienceEdition)No.52010(Vol.12SumNo.53)*英汉句子对比与翻译实践刘晓春(淮海工学院国际学院,江苏连云港222005)摘要:英汉两种语言在句子层面上存在着显著差异,对比这些差异并探求其原因,有助于进一步理解英汉两种语言并有助于译者在英汉互译中的翻译实践。关键词:句子;对比;翻译DOI:10.3969/j.issn.1009-4458.2010

2、.05.150中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-4458(2010)05-0394-03自从美国语言学家沃尔夫于1941年首先使用对比语言段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表学!(ContrastiveLinguistics)这一术语以来,对比语言学作为一门达。!(连淑能,1998:48)独立学科已经经历了半个多世纪的发展。正如连淑能先生指出例1:IfIhadknownitwouldcometothis,Iwouldhaveacted的那样:在我国,对比语言学的研究直至近十多年来才得到语different

3、ly.这是一个典型的重形合的英语句子,全句由If引导言学界的重视。目前,这门学科仍处于草创时期,不少专家学者的表示与过去事实相反的虚拟条件句,known后省略that的宾正从微观(即语言的内部结构,如语音、词汇、语义、语法)和宏观语从句和主句三个句子构成。我们可以这样按顺序翻译为如(即把语言放到语境和社会中去研究,如语言与心理、语言与社果我知道事情会是这个样子,我就不会那样做了。!这种译法虽会、语言与文化)这两大领域开展对比。!(连淑能,1998:前言第3然达意但不简练。如果翻译成早知今日,何必当初。!更符合了页),对比研究在逐渐深入语言的内在机理和文化的底

4、层规律的汉语的叙事方法。形合是明示,意合是隐含。同时,其研究的视域也在不断扩大。而基于英语和汉语句子对例2:不听老人言,吃亏在眼前(Ifyouwishgoodadvice,con比的翻译实践研究将是一件非常具有挑战性和有趣的事情。连sultanoldman.)。淑能先生指出:要学好外语,必须了解其特点,要了解其特点,原文中的假设关系是隐含的,可改写成如果你不听老人最有效的方法是与母语的特点作比较。!(连淑能,1998:前言第言,你就会吃亏在眼前。!译成英语时用连词if把假设关系给表1页)英汉两种语言就句子层面上来讲存在巨大差异,本文重点达出来,从这一例句也

5、可以看出英语重形合而汉语重意合的句对英汉句子的概念意义作静态的对比分析,并结合翻译实践予子特点。在英语形合重于意合,汉语意合重于形合之中,我们还以归纳总结。可以看见一些中式英语表达如好好学习,天天向上。!(Goodgoodstudy,daydayup.),和!你不知道,谁知道?!(Youdon't一、英汉句子表达在侧重点上的不同know,whoknow!)这些句子之所以好笑,是因为没有搞清英语英语重结构,汉语重语义。我国著名语言学家王力先生曾重结构,汉语重语义的特点。不用连接词直接翻译成英文不符经说过:就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人

6、合英文语法,那么正确的翻译其实很简单:Workhardandmake治的。!(王力,1984:35)英汉句子的基本结构都是主语+谓语progresseveryday;和Ifyoudon'tknow,whoknows?+宾语。但两种语言的句子结构形式有明显的差异。英语在表二、英汉句子表达在长度上的不同达上非常中规中矩,严格遵守语法规范,而汉语句子重点强调表达的意义,对句子结构的规范化重视不够。英语形合(hypotax英语多长句,汉语多短句。由于英语是法治!的语言,只要is),重于意合(parataxis),汉语意合重于形合。英语以形合为主,结构上没有

7、出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段连接汉语则正好相反,由于是人治!,语义通过字词直接表达,不同起来,表达语法意义和逻辑关系。!(连淑能,1998:48)汉语以意的意思往往通过不同的短句表达出来。英语有的句子可长达合法为主,所谓意合,指的是词语和分句之间不用语言形式手100至200个单词,而汉语虽然也有长句,字数也较多,结构也较*收稿日期:2010-05-15作者简介:刘晓春(1973-)男,四川邻水县人,淮海工学院国际学院,讲师,硕士,研究领域:英美文学、爱尔兰文学、英语教学。刘晓春英汉

8、句子对比与翻译实践

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。