當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc

當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc

ID:57777483

大小:78.50 KB

页数:9页

时间:2020-03-28

當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc_第1页
當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc_第2页
當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc_第3页
當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc_第4页
當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc_第5页
资源描述:

《當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、當代《論語》翻譯與社會關系研究綜述摘要:隨著中國經濟的快速發展,國際地位不斷提升,中國傳統文化屆因此呈現出前所未有的現實意義。這種現實意義主要體現為兩個方面,在對外方,要讓其它民瞭解中國傳統文化,進而瞭解中國社會的深層思想;在對內方面,可以讓國人更好地理解中國傳統文化,為建設和諧社會提供文化上的支撐。基於上述目的,對《論語》的翻譯研究和社會關系的研究就顯得十分必要。前者的研究主要集中在翻譯思想、版本、文化地位等方面,後者的研究主要集中於對當代社會關系的啟示關鍵詞:《論語》;翻譯;社會關系一、《論語》的翻譯研究隨著中國經濟、社會的快速發展,中國文化對世界的影響越來越

2、大,越來越多地被傳播到國外。《論語》作為中國傳統文化的優秀代表,同時也是深刻影響中社會進程的思想寶典得到瞭人們更多的關註。把《論語》翻譯成其它語言,不僅僅是讓其它國傢的人民瞭解到中國博大精深的儒傢傳統文化,更是以此為契機,為世界提供瞭一條瞭解中國文化的窗口。《論語》的翻譯,以及對翻譯的研究就顯得十分必從翻譯的角度來看,主要集中於這樣幾個方面:對譯本特色、翻譯思想、文化取向的研究。如意象派詩人龐德翻譯瞭大量的中國儒傢作品,這其中就包括瞭對《論語》的翻譯,不過今人對其翻譯評價不高。“中國的龐德學者更是將龐德的儒傢著述翻譯拒之門外,認為這類翻譯中存在著太多的誤譯。”不過

3、龐德的翻譯也體現出瞭自己的特色:“用拆字法翻譯中國漢字,提供多種譯文,創造性的翻譯。”[1]就譯本來說,比較有影響的還有四個英譯版本,即林語堂、理雅各、韋利、辜鴻銘的版本。英國傳教士理雅各對於中國傳統的文化有著較為深入的理解,對《論語》的翻譯比較成功,不過在很多翻譯語言的表述上顯得生硬。與理雅各一樣,韋利對《論語》的翻譯不僅得體,而且在語言上十分通順,其譯本也是現在英語世界較為通行的譯本。辜鴻銘譯本的一個最大的特點是盡量把對《論語》的理解用他所要翻譯的語言的表述特點表現出來,“辜鴻銘根據對中西方文化、歷史、生活狀態、情感要求以及思維方式的深刻理解,對文本視域和讀者

4、視域的全面把握成功地將兩種視域相融合”[2]o與辜鴻銘一樣,林語堂的《論語》不僅註重語言,而且他的翻譯有著很大的啟示作用:“從譯者的角度來看,譯者在翻譯過程中須結合翻譯目的和譯文讀者的特殊情況,以某個接受者群體為對象,使譯文在目的語環境中具有某種功能,最大限度地實現自己的翻譯初衷;從翻譯批評者的角度來看,批評者應該以翻譯目的為中心,重點分析制約翻譯目的的宏觀因素和微觀因素,繼而歷史地、客觀地、系統地去評價翻譯結果。”[3]除瞭上述的版本外,現任夏威夷大學的教授安樂哲的《論語》翻譯在翻譯思想上表現的特別明顯。安樂哲的《論語》翻譯與前面最大的不同在於,世界此時已經進入

5、到一個新的文化轉型時期,隨著中國國力的崛起,西方社會限於精神困頓、信仰危機之時,"中國的文化形象在世人面前煥然一新,中西方交流中有意無意的西方文化中心主義受到強烈沖擊,西方人開始以一種'去文化中心主義'的他者的視角重新審視中國傳統文化。”[4]安樂哲從哲學的角度撕碎瞭翻譯中中國文化低下的虛幻,確立瞭中國傳統文化的主體性地位。“安樂哲教授《論語》翻譯反映出譯者運用過程哲學對早期中國思想和語言的事件性、動態性和關聯性的個性化、開創性的解讀,體現瞭譯者在全球化語境下試打破西方哲學長久以來形成的霸權主義、溝通中西文化的努力,體現瞭譯者面對世紀末西方普遍的精神困頓、信仰危機

6、對東方文化的主動訴求。”[5]除瞭譯本、譯本的文化語境研究以及對《論語》原意的把握以外,對於翻譯過程中的關鍵語詞的把握也十分重視。如對“道”(如章亞瓊:《原文中的蹤跡-兼評論語中術語'道,的五種英譯》,《綿陽師范學院學報》2010,1)、“君子”的翻譯的把握(如邊立紅:《“君子”英譯現象的文化透視》,《外語學刊》,2006,4),對《論語》中關鍵文化載體詞的理解(如劉霞,趙曉紅,梁小矛:《論語中幾個關鍵文化載體詞的英語翻譯》,《寧夏師范學院學報》2010,2)。可以說,在翻譯中對於《論語》的理解越來越精細瞭。事實上,從20世紀開始,《論語》的外國譯者主要的就有20

7、多人,而中國的譯者同樣也有20多人[6]二、《論語》與社會關系研究作為中國傳統文化的經典的《論語》,其中包含瞭十分豐富的人生智慧、哲理思想和處事之道,這些也成為人們研究的對象,用來指導或啟示現代社會的為人處事與行事準則從漢代以來儒者們把《論語》作為必讀之書,“之所以從戰國與漢初流行的眾多孔子語錄中脫穎而出,成為儒傢最重要的經典,從外部原因來說,主要是因為它在流傳過程中不斷朝著官方需要的日標進行修訂,從而得到瞭官方的承認。但除此之外,還有一個更重要的原因,那就是,《論語》在不斷的編訂過程中,調和瞭儒傢集的內部思想分歧,儒傢學說進行瞭全面而深入的總結,因而歷史地成為瞭

8、儒傢集團約

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。