欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46555468
大小:52.50 KB
页数:12页
时间:2019-11-25
《論《佈洛陀經詩》英譯版本與翻譯策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、論《佈洛陀經詩》英譯版本與翻譯策略【摘要】壯族史詩《佈洛陀》是壯族文化的瑰寶。把它譯成英語,讓更多的國外學者認識和瞭解壯族及其文化,有利於促進中外文化交流,擴大壯族及其文化在國外的影響。本文擬從版本的選擇、翻譯的體制、翻譯目的等方面對《佈洛陀經詩》英譯版本及翻譯策略進行分析【關鍵詞】壯族史詩;佈洛陀;英譯;翻譯策略【作者】陸勇,廣西百色學院外語系副教授。廣西百色,533000【中圖分類號1C958【文獻標識碼】A【文章編號11004-454X(2011)03-0111-005OntheEnglishVersionandTranslationStrategiesofEpicofBaeuqlu
2、gdozLuYongAbstract:EpicofBaeuqloegdoz,thecreationepicoftheZhuang,istheculturaltreasureofZhuangNationality.TotranslateitintoEnglishmayhelpmoreWesternscholarstorecognizeandunderstandthezhuanganditsculture,anditalsohelpspromotethechineseandforeignculturalinteraction,aswellastoraisetheinflueneeoftheZh
3、uang'scultureintheworld.Fromtheversionselection,thetranslationsystemandaimsetc,thispaperfocusesonintroducingandanalyzingtheEnglishversionanditstranslationstrategies.Keywords:BaeuqloegdozjEnglishtranslation;Version;Translationstrategies壯族史詩《佈洛陀》篇幅宏大,內容豐富,堪稱是壯族歷史文化的百科全書,是壯族文化之瑰寶。而佈洛陀則是壯族無所不知、無所不能的創世
4、神、始祖神、智慧神、宗教神、道德神。他開天辟地,創造萬物,安排秩序,規范倫理等等。總之,把這麼一部篇幅宏大、內容豐富的壯族典籍翻譯成英語,對宣傳壯族歷史文化及其研究成果,促進中西方文化交流,增進世人對壯族史文化的瞭解及其為豐富和發展中華民族多元一體燦爛文化作出的重要貢獻,具有積極意義。正如典籍翻譯專傢卓振英教授所言:壯族史詩的“英譯是一項具有開拓意義的壯舉,它翻開瞭壯族典籍以至中國少數民族典籍英譯的新篇章,標志著中國典籍英譯進入一個嶄新的階段。”①本文從版本的選擇、翻譯的體制以及翻譯的目的、策略、方法等方面對《佈洛陀經詩》英譯版本進行介紹與分析,以便讓學界瞭解這部即將與讀者見面的壯民族典籍
5、英譯譯著一、《佈洛陀經詩》英譯版本的選擇在古典文學名著的翻譯中,譯者選擇版本一般可按以下四勺方面來考慮:一是品牌的權威性;二是版別的切實性;三是體例的完整性;四是版次的實效性等原則。就《佈洛陀經詩》版本而言,目前已出版的有兩個漢文版本,一個是張聲震主編的《佈洛陀經詩譯註》(以下簡稱《經詩》),該版本於1991年9月由廣西人民出版社出版發行,是在22部手抄本的基礎上,經過專傢的反復篩選,即“以版本較為古老,內容較為完整的本子作為基礎本……對原手抄本選材均是整章整節綴用,不作任何修改補充。”②《經詩》篇章結構共分為七篇,即序歌,第一篇造天地;第二篇造人類;第三篇造萬物篇;第四篇造土官皇帝篇;第
6、五篇造文字歷書篇;第六篇倫理道德篇;第七篇祈禱還願篇。整部《經詩》分為譯註和附錄古本影印兩部分。譯註部分的正文用四種文種逐字逐行對原壯文詩行進行翻譯,即第一行為原文古壯字詩行,第二行為現代拼音壯文對譯,第三行是國際音標註音,第四行是漢對譯,即漢字對古壯字的直譯,第五行是漢意譯,即現代漢語釋意。此外還有註釋、題解、附錄等,體例較為完整。另一個版本也是由張聲震主編、2004年4月由廣西民族出版社出版的《壯族□經佈洛陀影印譯註》(以下簡稱《□經》L該版本是在29部手抄本的基礎上整理編譯而成,共分為8大卷,每卷自成一部書,每部書也分有《麼經》的譯註部分和影印部分。譯註部分采取四對照的方法,即第一行
7、原文古壯字詩行,第二行為現代拼音壯文對譯,第三行是國際音標,第四行是漢字對古壯字的直譯。《□經》的翻譯整理和出版,正如其前言所說「旨在保護民族文化遺產,完整地再現壯族□教經書的原貌,恢復其歷史本來面目,使之能長存於世,從而為今人和後人研究壯族民間宗教文化乃至整個壯族的傳統文化,深化壯學研究提供翔實可靠的文本。”③由此可見,《口經》版本品牌的權威性毋庸置疑。其體例也相對完整,有總序,前言、凡例、編譯說明、註釋、插圖等等因此
此文档下载收益归作者所有