许渊冲的翻译思想课件.pptx

许渊冲的翻译思想课件.pptx

ID:57290661

大小:427.83 KB

页数:21页

时间:2020-08-10

许渊冲的翻译思想课件.pptx_第1页
许渊冲的翻译思想课件.pptx_第2页
许渊冲的翻译思想课件.pptx_第3页
许渊冲的翻译思想课件.pptx_第4页
许渊冲的翻译思想课件.pptx_第5页
资源描述:

《许渊冲的翻译思想课件.pptx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、许渊冲的翻译思想主讲人:吴俊制作人:刘从力朱顺辉吴俊书销中外六十本诗译英法唯一人不是院士胜院士遗赠欧美千首诗许渊冲,1921年生于江西南昌,1938年考入西南联合大学,1941年应征在美国志愿空军任英文翻译,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1948年赴法国巴黎大学学习,1950年获研究生文凭,1958年开始把毛泽东诗词译成英法文,是将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,1983年起在北京大学任教。1999年,被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年8月22日,获得国际翻译界文学翻译领域最高奖项

2、——“北极光”杰出文学翻译奖。主要作品:中译英-----《追忆似水年华》VanishedSprings:lifeandLoveofaChineseIntellectual,《毛泽东诗词选》SelectedPoemsofMaoZedong,《唐宋诗词一百首》100TangandSongCi-poems,《中国古诗词600首》AnAnthologyofClassicalChinesePoetry,《中国古诗300首》300PoemesChinoisClassiquess。法译中-----《人间喜剧》La

3、ComedieHumaine,《红与黑》RougeetNoir,《包法利夫人》MadameBovary。翻译理论-----《翻译的艺术》ArtofTranslation,《文学与翻译》LiteratureandTranslation,《文学翻译谈》SurveyaboutLiteratureTranslation,《中诗英韵探胜》OnChineseVerseinEnglishRhyme。文学与翻译翻译的艺术翻译的艺术译笔生花许渊冲的翻译思想翻译“优化论”美化之艺术创优似竞赛三美三化三之翻译是艺术以创补

4、失扬长避短三似发挥优势竞赛伦许渊冲的翻译思想三美论三化论三之论=本体论=方法论=目的论许渊冲的翻译思想三美论形美音美意美主要指译诗的行数与原诗的行数是否一致、分节是否相当。译诗的节奏及韵律与原诗的对应程度主要指译诗的节奏及韵律与原诗的对应程度。主要指要再现原诗的意境美许渊冲的翻译思想例:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇朴流萤。天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。-----杜牧《秋夕》Thepaintedscreenischilledinsilvercandlelight,Sheusessilkenfantoca

5、tchpassingfireflies.Thestepsseemsteepedinwaterwhencoldgrowsthenight,Shelieswatchingheartbrokenstarsshedtearsintheskies.许渊冲的翻译思想月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。----张继《枫桥夜泊》Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky;Dimlylitfishingboats'neathmaplessadlyl

6、ie.Beyondthecitywalls,fromTempleofColdHill,Bellsbreaktheship-borneroamer'sdreamandmidnightstill.许渊冲的翻译思想无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。----杜甫《登高》Theboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshower,Theendlessriverollsitswaveshourafterhour.许渊冲的翻译思想三化深化等化浅化指特殊化、具体化、加词、一分为二等译

7、法指灵活对等、词性转换、正说、反说、主动、被动等译法指一般化、抽象化、减词、合而为一等译法许渊冲的翻译思想等化、浅化、深化都是为传达原诗的意美,押韵是传达原诗的音美,一个中文字大致译成英文两个音节,这是传达原诗的形美。一、等化:白日依山尽,黄河入海流Thesunbeyondthemountainsglows;TheYellowRiverseawardflows.二、浅化:欲穷千里目,更上一层楼Youwillenjoyagrandersight,Byclimbingtoagreaterheight.许

8、渊冲的翻译思想三、深化鸟鸣涧王维人闲桂花落,夜静春山空。月出惊山鸟,时鸣春涧中。TheDaleofSingingBirdsIhearosmanthusbloomsfallunenjoyed,Instillnighthillsdissolveintothevoid.Therisingmoonarousesbirdstosing;Theirfitfultwitterfillsthedalewithspring.许渊冲TheGullyofTwitteringBirdsIdl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。