欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52981434
大小:4.00 MB
页数:16页
时间:2020-04-07
《笔译课对翻译大家许渊冲的.pptx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、许渊冲1508杨杨ContentsEarlycareer01PARTAchievements02PARTWorks03PARTTranslationtheory04PARTEarlycareer01PART0102030405Earlycareer02PARTXuYuanchong(bornApril18,1921inJiangxi)isatranslator,bestknownfortranslatingChineseancientpoemsintoEnglishandFrench.Xutookforeignlanguag
2、estudiesatTsinghuaUniversityafterhestudiedabroad.Andafterthat,hebecameaprofessorinEnglishandFrench.Since1983tonow,heisprofessoratPekingUniversityAchievements02PARTIn1999,hewasnominatedfortheNobelPrizeinliterature.In2010,hewasawarded"translationculturelifeachievemen
3、taward"HehasbeenproclaimedastheonlyexpertintheworldwhocantranslateChinesepoetryintoEnglishandFrenchrhyme.(诗译英法唯一人)THEHEADLINE02PARTIn2014,FITconferredThe"AuroraBorealis"PrizeonXuYuanchong,whoisthefirstChinesewinneroftheaward.Works03PART01020304TheStoryoftheWesternW
4、ing(WangShifu)《西厢记》ClassicofPoetry《诗经》TheRedandtheBlack(Stendhal)(《红与黑》)MadameBovary(GustaveFlaubert)《包法利夫人》Works03PARTThePeonyPavilion(TangXianzu)《牡丹亭》Translationtheory04PART010203知之,好之,乐之三之深化,等化,浅化三化意美,音美,形美三美Translationtheory04PARTConceptMethodPurpose意美形美音美(Sent
5、encestructure)BeautyinformNotonlyconformtotheoriginalmeaning,butalsothestyleBeautyinsenseTranslationtheory04PARTBeautyinsound(Rhyme)Waterwithfallenflowersflowsaway,Gone!Thespringandtheparadiseofyesterday.李煜《浪淘沙》里的几句诗:独自莫凭栏,无限江山。别时容易见时难,流水落花春去也,天上人间.这一段表达了词人面对落花流水,国
6、破家亡的无可奈何,心情悲凉无奈。BeautyinsenseIlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis.Ifeelsosad,sodrear,Solonely,withoutcheer.寻寻觅觅冷冷清清凄凄惨惨戚戚Beautyinsound[i]两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。译文:Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,Whyneedtheystaytogethernightandday?BeautyinformTranslationtheory04PART1.深化:
7、特殊化,具体化,加词,分译等Mygriefoverflows.(特殊化)我心伤悲2.浅化:一般化,抽象化,减词,合译等Enjoyagrandersight.(抽象化)欲穷千里目3.等化:对等,词性转换,正话反说等IlefthomeyoungandnotuntilolddoIcomeback.(正话反说)少小离家老大回Thankyou!
此文档下载收益归作者所有