翻译美学视角下科技翻译

翻译美学视角下科技翻译

ID:5619112

大小:30.00 KB

页数:7页

时间:2017-12-20

翻译美学视角下科技翻译_第1页
翻译美学视角下科技翻译_第2页
翻译美学视角下科技翻译_第3页
翻译美学视角下科技翻译_第4页
翻译美学视角下科技翻译_第5页
资源描述:

《翻译美学视角下科技翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译美学视角下科技翻译  摘要:科技英语翻译作为翻译的一个重要分支,以强有力的说理性、逻辑性著称。但这些特点使很多人认为科技翻译内容枯燥、形式单调,读之兴味索然,从而忽略了科技翻译中蕴藏的美学价值。本文依据科技翻译独特的机构和内容,探究科技翻译中美的魅力。关键词:科技翻译翻译美学四美美学是一门研究人们对现实的审美关系的学科,对文学艺术乃至人们的生产劳动、日常生活产生深刻、全面的影响,对翻译研究也有透彻的影响。在我国的传统译论中,几乎所有的命题都有其哲学和美学渊源,如支谦的“不加文饰”、鸠摩罗什的“依实出华”、严

2、复的“信,达,雅”、傅雷的“神似”及钱钟书的“化境”理论,都蕴藏着丰富的美学思想。翻译美学旨在揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,并运用美学的基础理论,提出翻译不同文本的审美标准,分析、阐述语际转换中的美学问题。本文将从精确美、逻辑美、简约美、修辞美四个角度阐述科技翻译中蕴藏的美感。一、精确美7科技英语具有专业性、客观性、精确性,这就要求科技翻译内容要正确无误,符合技术术语表达习惯,体现科技翻译科学、准确、严谨的特征。译者为忠实地再现原文的内容,必须在翻译过程中精确地把握原文内涵,同时保障译文表达的精

3、确性。在用词方面,大量使用含义十分明确的专业术语以表达某一特定的概念,避免混义不清或一词多义。科技术语是记载科技概念的特殊词语,术语的恰当使用既可增强内容的精确性,又可提高形式的简洁程度,许多科技词汇本身就已经具有精确且生动形象的特点。[1]例如:lockingdog(制动爪),homepage(主页),picturephone(可视电话)。虽然科技英语中有一些专业技术词汇的含义相对固定且单一,但是因近代科学技术各学科、各专业相互渗透、相互影响,产生了词义变通和交叉使用的现象。因此,词义的理解和选择必须顾及文章

4、所论学科和专业,结合上下文和语言环境,有时还要凭借事理和逻辑关系。下面以名词power为例,其在机械力学中的词义为“力”、“电”、“电力”、“动力”、“电源”、“功率”等,在数学中的词义为“乘方”、“次方”、“幂”。如:Assumethattheinputvoltagefromthepowersupplyremainsconstant.假如由电源输入的电压保持不变。(power译成“电源”)Thethirdpowerof2is8.72的三次方是8(power译成“方(幂)”)Radiation’samazing

5、powertocureawidevarietyofcancersisalmostunknowntothepublic.放射疗法对各种癌症都有惊人的疗效,但公众几乎不知道这一点。(power译成“疗效”)二、逻辑美科技英语最具特色的美感就是逻辑美,因为科技英语表达的是科技事实、原理或解释自然现象。[2]科技翻译注重事实和逻辑,要求技术概念明确清楚,逻辑关系清晰突出。译者必须分条缕析、透过科技英语句子复杂的表达结构,抓住其内在联系,用客观的语言阐述因果、条件、让步、目的等逻辑关系,达到向读者再现原文逻辑美的目的。如

6、:Thisfactshowsthatthemoreoftheforceoffrictionisgot,thefartherwilltheballtravel,andweareledtoinferthat,ifalltheimpedingforcesofgravitationandresistancecouldberemoved,thereisnoreasonwhytheball,onceinmotion,shouldeverstop.(这一事实表明,摩擦力减到越小,球就会滚得越远;由此可推断,如果去除一切起阻碍

7、运动的引力和阻力,就没有理由认为,球一旦处于运动中还会再停下来。)7这个主从复合句表达了多重逻辑关系,第一个that引导的宾语从句较长,包含两层意思。第一层是themore...,thefarther...表示比较关系;第二层是第二个that引导的从句,带有if引导的非真实条件句,表假设,其中还带有once引导的省略形式的条件从句及使用了虚拟语气的why从句。多种逻辑关系在一个句子里和谐共存、浑然一体,体现了一种逻辑美。三、简约美精炼简洁是一种公认的美,体现在万事万物中。科技英语的一个突出特征就是精炼,因为科技

8、语言总的要求是以最少的文字符号传递最多的信息。从句法层面来看,科技英语的简约美体现在:1.名词化结构的广泛运用。名词化结构代替从句或句子,简化句型结构。这种转变在科技英语中有两大作用:一是减少人称主语的使用,体现科技概念的客观性,二是避免结构臃肿。[1]例如:Ifrollingfrictionissubstitutedforslidingfriction,thefrictionwill

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。