5、归化的翻译技巧将“少年”“花开”分别翻译为“rosebuds”“golden”,该诗主旨即劝诫人们珍惜少年时光,golden更能传达少年时光如金子般珍贵。”Gatherrosebudswhileyoumay”与罗伯特·赫利克诗歌中”Gatheryerosebudswhileyemay”inthepoem”有同工之妙,因此采用了归化的翻译方法。其三音美,汉语中{i}结尾,许译押尾韵aabb,且care/spare与两个“劝”对仗但该译文有notes与行文连贯性,影响可读性。 译文2 译: Ifyouwilltakeadvice,Invfriend, For