辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索.pdf

辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索.pdf

ID:55321598

大小:259.46 KB

页数:3页

时间:2020-05-14

辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索.pdf_第1页
辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索.pdf_第2页
辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索.pdf_第3页
资源描述:

《辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、外语翻译辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索江利(沈阳理工大学外国语学院辽宁·沈阳110168)中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672—7894(2015)15一O180—03摘要辽宁城市公示语翻译目前存在着诸多问题,例如翻1城市公示语翻译语料库译标准和名称不统一、语言错误、信息缺失等。建设辽宁城公示语是“公开面对公众的告示、指示、提示、显示、警市公示语汉英语料库将有助于辽宁省各城市公示语中英文示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字翻译的统一化、规范化,其对辽宁各城市经济文化的对外交及图示信息”,即“凡公示给公众、旅游者、海外宾客、驻

2、华外流合作与发展有着极其重要的现实意义。籍人士、在外旅游经商的中国公民等,涉及食、宿、行、游、关键词公示语汉英翻译语料库购、娱行为与需求的基本公示文字信息内容都在公示语研InvestigationandExplorationoftheDevelopmentofaC-究范畴之内”,⋯可见将城市公示语称为一个地区和城市对ETranslationCorpusofPublicSignsofLiaoning外经济文化交流活动的“名片”不为过。在全球化、国际化的ProvincetlJiangLi大背景下,在“让中国文化走出去”的国家文化战略的主导AbstractTheChinese—E

3、nglishtranslationofpublicsignsin下,多文化语境的设定是我们所必须面对的一个未来的客manycitiesofLiaoningProvincepresentsmanyproblems,such观情况,而城市公示语翻译的语言转换、信息传递的成功与asthelackofaunifiedtranslationstandard,spellingandgram-否将直接反映和影响一个地区和城市的国际形象以及其对marerrors,informationinadequaciesetc.Theexplorationand外经济文化的发展。development

4、ofaC-Etranslationcorpusofpublicsignsof语料库作为基于信息技术建立起来的储存语言材料的LiaoningProvincewillfacilitatetheunificationandnormalization数据库,通过分类和标注提供大量语言例证和语言资料,为ofthetranslationofpublicsignsandboosttheinternationaleco-各种语言的实际应用提供参考和实用价值。而城市公示语nomicandculturalexchangeandcooperationofLiaoning所承载的信息和指令功能使之

5、不可避免地具有通用性和普Province.适性,这种本质特点使得建立以查询、参考和交际应用为目Keywordspublicsigns;Chinese—Englishtranslation;corpus的的公示语翻译语料库成为了可能。目前,常见的语料库有三种类别:译文语料库、类比语料库和对应语料库。译文语随着中国经济的腾飞,国际化步伐的加速,中国城市对料库专注译文收录,同时以研究翻译语言为主要对象;类比外发展的要求也愈发强烈,对外经贸往来合作,文化交流也语料库收集原文本和翻译文本,做语言的对比研究;对应语日益频繁,中国城市的国际化,与世界接轨的趋势和潮流不料库,也可称为平行语

6、料库,主要收录双语平行文本,专注可逆转。城市公示语作为对外交流合作的承担信息和指向于双语或多语种语料之间的翻译的精准对应,以方便使用功能的载体,其翻译问题也日益凸显出来,对城市公示语翻者利用检索工具查询、调用和研究,实现资源共享。由此可译的统一化、规范化的呼吁也愈发强烈。辽宁省作为中国东见,城市公示语的通用性和普适性适用于创建以双语或多北地区龙头省份,在中央政府振兴东北老工业基地的发展语种的对应语料库。战略推动下,各城市对外交流和合作活动逐年增多,而公示2建设辽宁城市公示语汉英翻译语料库的必要性语作为辽宁省各城市的“名片”,作为国际交流合作、城市服笔者在对辽宁省内城市进行了

7、抽样实地调查的过程中务、人文环境的重要元素,它在对外交流活动中的助推作用发现,辽宁省内各大城市的城市公示语翻译问题严重,不统的大小直接体现了一个地区、城市的国际化开放发展的程一、不规范、信息缺失以及翻译错误等问题几乎随处可见。度,因此其翻译的准确性、统一性和规范化不容忽视。下面试举例说明主要存在的一些问题:基金项目:本文为以下科研项目的立项阶段成果:2014年度辽宁经济社会发展立项课题“辽宁城市公示语翻译规范探索研究”,项目编号(20141slktwx一22)和全国高校外语教学科研项目“基于语料库研究的大学英语教学

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。