汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf

汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf

ID:52286537

大小:298.44 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf_第1页
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf_第2页
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf_第3页
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf_第4页
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf_第5页
资源描述:

《汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2006年第3期外语与外语教学2006,l3总第204期ForeignLanguagesandTheirTeachingSeriall204汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略贺学耘(衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421008)摘要:在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。本文分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。作者认为翻译公示语时,译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,了解汉英公示语的文化差异,并将译文读者的文化习惯放在首位,才能得出

2、正确的译文。关键词:公示语翻译;文本类型;交际翻译Abstract:Atpresent,theChinese_Englishtranslationofpublicsignsisbecomingmoreandmoreimportant.Afteranalyzingitspresentsituation,thispaperdiscussesthestyleofpublicsigns,andputsforwardsomemethodspertainingtothecommunicativetranslation

3、strategy.Theauthorthinksthatwhentranslatingsuchsigns,thetranslatorshouldbefamiliarwiththefunctionsofthesignsaswellastheirlanguagefeatures,comprehendthecul2turaldifferencesbetweenEnglishandChinesesigns.Thetranslatorshouldalwayskeepthetargetlanguagereaderin

4、mind,otherwiseitwilbedifficulttohitupontheoptimalversions.KeyWords:translationofpublicsigns;style;communicativetranslation中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1004-6038(2006)03-0057-04公示语是一种给特定人群观看、以达到某种特定交际目的的特/宾客止步0是娱乐场所里很常见的公示语,笔者所见过的译文殊文体。其应用范围非常广泛,几乎涉及到我们日常生活的各个方有/

5、Guestgonofurther0(图1,本文所有图片均源自文后参考文献[5]面,如街头的路牌、广告牌、路标、商店招牌、警示语、宣传语、旅游简和[6]),/Stop0,/Guests,StopHere0。这些译文不仅将原文的信息介等等。作为一种交际工具,它用寥寥文字、简明易解的图标或文字丢失了,而且很容易引起译文读者的误解。倪传斌、刘治(1998:19)与图标相结合等方式把必要的、有用的信息传达给大众,是人们生活谈到:/笔者在给一群美国朋友当翻译时,曾闹过这样一个笑话:参观中不可或缺的帮手。结束后,有几位

6、朋友迟迟未到,派人去找,结果他们在一块-Passen2随着中国与世界的接轨,越来越多的国家希望了解中国,很多外gers,Stophere!.的标记语牌旁等我们。原来,这是一块标有英汉两国朋友来到了中国。在这种跨文化交际的过程中,作为国际通用语种文字的标记语牌,上面的汉语写道:旅客止步!那几位迟迟未到的言,英语成为各国人们沟通的最便捷的工具。因此,汉语公示语的英美国朋友见到标记语牌后,就在那等我们了。0译日显必要,其目的非常明确,即在必要的场合能够指示、提示、警示、帮助在华外国朋友更方便地学习、工作和生活。

7、图11.汉英公示语的翻译现状下面我们再来看看公示语/小心落水0的译文。/小心落水0的公2003年诺贝尔经济学奖学金获得者克莱夫#格兰杰在北京市政示语标牌通常是竖立在河边或者水塘边,奉告人们注意安全,不要掉府主办的/诺贝尔奖获得者北京论坛0上,做了题为5经济预测与北京进水里了,但是有人竟然把它译成了/PleaseMindFallingWater0。该奥运6的主旨演讲。他充分分析了奥运会对主办国经济的影响,并谈译文不是提醒人们注意不要掉水里,而是注意正在落下来的水!还到了北京奥运会的门票价格和旅游服务等问题。

8、在随后接受北京电有这样的译文:/CarefullyFallintotheRiver0,它不是奉告人们注意安视台5世纪之约6栏目专访时,他提到了北京的公示语的设置和使用全,而是劝告人们掉河里时要小心!问题。他说/外国人来中国会有一些紧张感,比如公共标识看不懂0王银泉、陈新仁(2004:81)提到了南京的一幢办公大楼后面的一(吕和发,2005:38)。由此,我们可以看出我国公示语的翻译存在着个公示语双语标牌。汉语是/随缘大厦停车场

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。