基于语料库的公示语翻译研究.pdf

基于语料库的公示语翻译研究.pdf

ID:52286742

大小:555.73 KB

页数:8页

时间:2020-03-26

基于语料库的公示语翻译研究.pdf_第1页
基于语料库的公示语翻译研究.pdf_第2页
基于语料库的公示语翻译研究.pdf_第3页
基于语料库的公示语翻译研究.pdf_第4页
基于语料库的公示语翻译研究.pdf_第5页
资源描述:

《基于语料库的公示语翻译研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《中国英语教育》2009年第3期,总第25期EnglishEducationinChinaNumber3,2009基于语料库的公示语翻译研究12赵秋荣马会娟(1.中国地质大学(武汉)外国语学院,武汉430074;2.北京外国语大学英语学院,北京,100089)提要:双语公示语的设置显示了一个国家与国际接轨的程度,但目前中国汉英双语公示语问题较多。本文基于自建英语原生公示语语料库分析了英语公示语在句长、词语使用频率、词性、句法和修辞等方面的特点,探讨了目前汉语公示语英译存在的问题,并提出相应的翻译策略。关键词:公示语;语料库;翻译策略中图分类号:H319文献标识码:A1.引言

2、公示语指在公共场所展示的,与生活、生产密切相关的文字或图形信息,具有告示、指示、提示、显示、警示、标示等功能。随着国际交往日益加深,国人充分重视公示语翻译,普遍认为,地道、规范、准确和简洁的公示语不仅为外国友人提供方便,而且从某种程度上,也有利于充分展示国家形象,体现一国与国际接轨的水平。近几年,公示语翻译研究备受关注。2005、2007年分别召开首届公示语翻译研讨会和第二届公示语翻译研讨会。北京第二外国语学院成立了公示语研究小组,赴欧洲八国考察、调研。学界也从各种理论、各个视角展开了广泛、深入的探讨。吕和发(2005)、张美芳(2006)、贺学耘(2006)、刘法公、徐蓓佳

3、(2008)从语言类型视角探讨;何自然(1997)、王银泉(2007)从语用视角着手;柴改英(2008)从社会修辞视角入手;王晓露(2008)从最佳关联原则切入;刘美岩,胡毅(2009)等从错误分析理论入手分析目前公示语翻译中存在的问题及提出相应的解决策略。各大网站如北京第二外国语学院网站、中国日报网、深圳市翻译协会网站、云浮网、中国网、标识中国网等网站也相继推出公示语翻译专栏,曝光了一些发人深思的错误公示语,引发了学术界的关注。例如,下面图示中的动物园标牌和咖啡店的标牌(图1:Don’tfeedtheelephant,itcausesthemanagementproblem

4、s.;图2TastelessCoffee)。图1动物园标牌图2咖啡店标牌学界对公式语进行了深层次,多维度的探讨,但是目前鲜有基于语料库进行公示语翻译的研究,北京第二外国语学院的全国公示语翻译语料库虽然语料丰富,但是没有进行加工。不利于通过对比分析英汉公示语的特点,探究目前公示语翻译的问题并提出相应的翻译策略。因此,本文通过采集国外公示语语料,自建英语原生文本公示语语料库,使用UCRELCLAWS7进行词性标注,从词汇、语法和语篇等视角,统计、分析已加工的英语公示语文本的基本语言特征,并探讨这些语言特征对汉语公示语英译的启示。本项研究获得王克非教授主持的国家社科项目(05BY

5、Y013)“基于大型双语对应语料库的翻译研究与教学平台”和中国地质大学(武汉)“211工程”重点培育学科(方向)建设项目“基于语料库的跨学科科技英语翻译研究”的资助,特此感谢。《中国英语教育》2009年第3期,总第25期EnglishEducationinChinaNumber3,20092.研究工具及语料本研究主要采用AntCount和PatCount作为语料分析工具,其中AntConc由日本学者LaurenceAnthony开发,适用于未附码或带(尖括号)附码的文本,可以执行索引、索引定位、文件查看、词丛、N元模式(部分词丛)、搭配、词单、关键词单等功能。Pat

6、Count是一项基于文本的分析工具,由北京外国语大学中国外语教育研究中心梁茂成教授主持开发,可以免费下载。此利用正则表达式(regularexpression),可以对大量文本中的词汇、句法甚至语篇层面上的多种语言特征进行有效的分析和统计,在语言研究、翻译研究和外语教学等领域有广阔的应用前景(梁茂成熊文新2008)。本文所采用的语料是笔者随机从国内外各大英语网站上搜集的国外公示语,共1592条,7,346词。利用语料库原理,建立一个小型语料库,运用UCRELCLAWS7进行加工标注。加工后的语料库称作英语原生公示语语料库。本文采用的类比语料来自北京外国语大学通用中英对应语料库

7、,由中国外语教育研究中心王克非教授主持开发(王克非2004)。3.基于语料库的统计分析3.1词汇运用AntCount进行统计,结果显示英语语料库中出现频率前10位的实词分别是No,Danger,please和caution等(见图3)。图3出现频率在前10位的词表明公示语的主要作用为禁止、命令、提示、警告、指引等。除此之外,公示语还有一个非常值得重视的功用:呼唤作用。如,“WorkingtogetherforacleanerThames”、“为了我们的健康,请爱护环境吧”、“还我们一个健康的家园”、“让

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。