汉语表空间意义虚化的介词“在”与英语相关表达的偏误分析

汉语表空间意义虚化的介词“在”与英语相关表达的偏误分析

ID:5379562

大小:250.81 KB

页数:3页

时间:2017-12-08

汉语表空间意义虚化的介词“在”与英语相关表达的偏误分析_第1页
汉语表空间意义虚化的介词“在”与英语相关表达的偏误分析_第2页
汉语表空间意义虚化的介词“在”与英语相关表达的偏误分析_第3页
资源描述:

《汉语表空间意义虚化的介词“在”与英语相关表达的偏误分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2013年第12期职业教育汉语表空间意义虚化的介词“在"与英语相关表达的偏误分析李乔生摘要:表空间意义虚化的介词“在”在使用过程中通常被遗漏、误用、错用,究其原因,主要有母语的负迁移、所学有限的目的语知识的干扰以及教材编写的不足等,。因此,加强汉英语语法对比研究、加强对教师的要求、加强从对外汉语教学的角度研究表空间意义虚化的介词“在”等很有必要。关键词:汉语;英语;“在”;偏误分析当介词“在”表空问意义虚化时,表示条件、方的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,面、范围、事件活动、抽象的空间、进程和行

2、为主体等了解第二语言习得的过程与规律,从而使教学更有七种语义,并且常和方位词构成介词框架。如:“在⋯⋯针对性,提高学习者的学习效率。下”常表条件语义,“在⋯··上”常表方面语义,“在(一)介词“在”的遗漏⋯一中”常表范围或进程语义。现代汉语的介词从类型由构成“在⋯⋯下”介词框架构成的介词短语,上看,跟英语的介词有很大的不同。在英语中,介词作表示条件语义时,如果中间的插入的是“NP+的+为前置词跟方位词作为后置词不能搭配(或者说英语中VP”,且其中的NP和VP构成的主谓短语的话,就没有“方位词”),而现代汉

3、语中的介词往往可以跟方“在”都一定不可以省略。如:在乐队的伴奏下,我位词、名词、连词、助词、动词、介词等构成种种固定们跳了舞。但在我们掌握的语料看来,在如下的句子格式。所以在翻译英语介词的时候,往往要添加适当的中,“在”可以省略。如:(a)我们认为在社会主义后置词。介词在前,其他词语在后,介词所介引的对象制度下,积累和消费的关系,根本上是一致的。(《实被夹在中间,形成了一个框架,我们称为“介词框架”。用现代汉语语法》第283页)(b)我们认为社会主介词是介词框架的前部,与介词相搭配的其他词语如方义制度下,

4、积累和消费的关系,根本上是一致的。我位词,是介词框架的后部。英语的介词比汉语发达,介们能说(a),也能说(b)。当介词“在”表示方面词的数量比汉语多,分工比汉语细。语义,构成“在⋯⋯上”和“在⋯⋯方面”介词框在英语中,不同的介词或者习语可以与介词架,用在句首时,介词词组中的“在”一般不能遗“在”和“在”字框架表达相同的虚化意义;独立漏,但如果中间的插入的词语比较简单(如只有一个结构(“独立结构”实际上就是带有自己主语的非双音节词名词),则可以不使用“在”。如:生活方限定分句和无动词分句。“独立结构”,按其

5、结构形面,老严作风严谨,勤俭简朴得更近于苛刻。当介词式,分为不定式“独立结构”、一ing分词“独立结“在”表行为主体,构成“在⋯⋯看来”时,介词词构”、一ed分词“独立结构”、和无动词“独立结组中的“在”一般不能省略。构”,通常在句中起状语分句的作用。)部分表抽象(二)介词框架后部词语误用意义的副词也可以与“在”字框架表达相同的虚化由于受母语和所学有限目的语的影响,以英语为意义。但是,这两者又有其各自的特点,尤其在语母语的汉语学习者易误用介词框架呼应词语。尤其以法功能上,其差异性更为显著。英语介词“at,

6、in,On,under”最为明显。介词“at”对应的汉语译法可为“在⋯⋯下”、“在⋯⋯上”、“在一、偏误情况和偏误分析⋯⋯中”、“在⋯⋯里”。介词“in”对应的汉语译法可偏误是第二语言学习者在习得目的语时必然经为“在⋯⋯下”、“在⋯⋯上”、“在⋯⋯中”、“在⋯⋯过的一个过程,所有与目的语语法规范不一致的表里”。介词“on”对应的汉语译法可为“在⋯⋯下”、达方式都属于语法偏误。所谓偏误分析,就是对学“在⋯⋯上”、“在⋯⋯中”、“在⋯⋯里”。介词“un—习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统der”对应

7、的汉语译法可为“在⋯⋯下”、“在⋯⋯中”。.73..教学教法·汉语表空间意义虚化的介词“在”重鲨垒堑介词“在”表行为主体时,通常与“看来”构成不能打到目标在一百米外。“在⋯⋯看来”介词框架,中间为指人的名词或代词,引二、偏误产生的原因出持有某种看法的人。“来看”不与介词“在”构成介词框架,“来看”通常与介词“从、据、依、按”,构成偏误的产生是多方面因素影响的结果。通过以“从⋯⋯来看”、“据⋯·-来看”介引观点、认知等的由上表空间意义虚化的介词“在”的偏误例子和分来;构成“依⋯⋯来看”介引按照某种看法的主体

8、;构析,我们认为以英语为母语的留学生在学习和使用成“按⋯⋯来看”介引某种事理或隋理、依据。表空间意义虚化的汉语介词“在”的过程当中,产如下例句的英语表达和正确的汉语表达分别可为:生原因主要有如下几点:(1)Athissuggestion,Iboughtthisbook.在他(一)母语的负迁移的建议下,我买了这本书。“迁移是心理学的一个概念,指的是已经获得的(2)Indifferentcircumstances,1wouldha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。