语用顺应论视角下的选择与翻译.pdf

语用顺应论视角下的选择与翻译.pdf

ID:53733502

大小:211.53 KB

页数:2页

时间:2020-04-20

语用顺应论视角下的选择与翻译.pdf_第1页
语用顺应论视角下的选择与翻译.pdf_第2页
资源描述:

《语用顺应论视角下的选择与翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、语用顺应论视角下的选择与翻译张晨虹武峰摘要:根据Versehueren的顺应性理论(TheoryofAdaptation),在语言中作出适当的选择使用用户语言,因为语言具有变异性,协商,与顺应性。在语言选择翻译不是机械翻译原语,而是在高度灵活的原则策略进行选择,使目标语言适用于不同的情况下,读者的可接受性。本文主要讨论不同的语言环境,在翻译时符合语言结构组成的原始语言,在适应的语境与翻译的关系,更好地提高使用语言达到成功的翻译质量。关键词:顺应论;语境;选择1.语用顺应论简介量符合接受者的语言的各种语境因素结构

2、和通信相关的活动。根据维什尔伦理论在新书中提出,在语言中作出适当的选它可以看到从以下三个方面:第一,遵守时间。语言和理解将择过程中使用用户的语言,因为语言具有变异性,协商,与顺会改变由于时差,时间因素将导致语言调整和适应使用。第二,应性。在语言选择翻译不是机械翻译原语,但可以在高度灵活语境是动态的,选择不同的语言语境,根据上下文的动态性质的原则和策略中进行选择,使目标语言适用于不同的情况下,巧妙选择语言、即社会和认知心理学来传达他们。第三,线性读者的可接受的。本文主要讨论不同的语言环境中,配套,亚结构的语言是灵

3、活的,人们可以根据话语信息结构,不同的交伦在他的新书的适应,语用学数据处理提出,在解释语用学的际目的,灵活地安排,还可以根据不同类型的文本和语言选择。理解是一一个新的平台,要知道,根据Verschueren的观点的新平翻译需要我们去实现一些目的,但应符合一些特定的背景条件,台,在一天结束的时候是“一个不断选择语言的过程,不管这如国家明确对读者的心理活动与社会的关系等,在日常生活中,种选择是有意识的,还是无意识的,语言的内在或者外在的原对翻译技巧的实际效果基础,熟练使用更温和语言,对交际语因”。辩证统一的关系是和

4、符合语言的选择是分不开的,语言使境的重要性表示,表达出符合交际语境的重大意义。请看下面用者在使用语言的过程中做出正确的选择,语言具有以下三个的句子:特点:顺应性,谈论性和变异性。语言变异是多种可能的选择;①AfterIhadtoldWaltorLarrywhattodoinaparticularsitua—关于性是指所有的选项,理应该严格按照某种形式及功能之间tion.I‘dhavetroublegettingbacktosleep.的关系,对全高度灵活的原则和策略基础,依从性是指语言允往往在我告诉沃尔特或拉里

5、如何处理某个危急病情,我就很许用户选择的灵活性的项目,以满足通信的需要(p59—61)。难重新入睡了。语言变异讨论性是建立在语言顺应性的基础上。人们将会使用句子中的WaltorI丑rry翻译成“沃尔特或拉里”,大概是造三个特征的基础上正确使用语言,讨论性是保证语言的选择,成大多数中国读者理解。Walt01"Larry在英语,拉里,沃尔特,语言具有变异性语言选择的可能,是机械地严格按照规则,或劳伦斯的呢称,这是两个非常常见的英文名字。在这里作为一固定的形式,高度灵活的语用原则和语用策略,根据函数关系,个通用的参考

6、,可以被理解为中国“张三李四”。因此,如果我在做出语言选择的兼容的灵活性基础上,满足交际的需要告诉张三或李四如何处理紧急状况,它对我来说很难回去睡觉。(2000条:的F21)。当翻泽,顺应语言结构组成的原始语言,所以读者可以很容易地理解和接受。在适应的语境与翻译的关系,更好地提高使用语言达到成功的②请别客气。翻译质量。语言者在交际语境不同的同时应该在翻译时慎重考虑,选2.顺应论视角下的选择与翻译择不同的目标语言,这句话很简单,可用于很多种的日常交际Verschueren的语用学理论认为,语言的选择有很多特点:环

7、境。1、语言使用者选择不仅包括语言形式的选择,还包括语言策略如果这句话是对客人说的,“礼貌”是指客人“仪式”,翻的选择,选择的风格或语言策略模式也将在一定程度上,影响译成“请不要客气。译为Pleasedon’tstandonceremony.;或语言形式的选择;2、在语言结构的任何方面的选择,从语音语者表达为“过于礼貌”Pleasedon’tbeSOpolite⋯表达”太礼法结构的选择,从代码的话语选择等;3、选择语言使用者对决貌“请不这么有礼貌。这句话如果孔子说:“不”是建议业主不策的意识程度的情况下;4、选

8、择发生在两个方面,一是语言的太温暖,忙东忙西,可译为“请别打扰。产生是语言的理解,也就是说,在语言交际过程中的具体,交翻译是一种跨国家的文化和语言交际活动,由于社会环境,际双方都要做出选择;5、语言使用者没有选择,因为一旦在使意识形态的时代背景下,所达到的种种目的的原因,原语言和用语言的过程,语言使用者只能选择最合适和有利于沟通语言;翻译语言难以完全一一相对应,只要符合目标语言的读者,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。