选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译.pdf

选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译.pdf

ID:53732397

大小:306.54 KB

页数:4页

时间:2020-04-20

选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译.pdf_第1页
选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译.pdf_第2页
选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译.pdf_第3页
选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译.pdf_第4页
资源描述:

《选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2013年1月榆林学院学报Jan.2013第23卷第1期JOURNALOFYULINUNIVERSITYV01.23No.1选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译魏丽(西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710054)摘要:科技英语长难句在科技性的英语文本中出现得极为频繁,对译者准确理解原文及贴切地表达译文产生诸多困难。本文从Vershueren的选择顺应论这个视角出发,运用理论阐述和译例分析相结合的方法,将选择顺应论这一理论运用到科技英语长难句的翻译实践中,从而指导科技英语长难句的翻译。关键词:选择顺应;科技英语翻译;长难句中

2、图分类号:H159文献标志码:A文章编号:1008—3871(2013)01—0108一o4随着科学技术的飞速发展和科技交流的日益频的范围,它是语言选择的可能性范围。协商性说明繁,大量外国科技文献涌人中国,使科技英语翻译在语言选择是在高度灵活的原则和策略的基础上进行科技工作中越来越引起人们的重视。科技英语长难的。语言的顺应性是语言使用者从所有选项范围内句在科技性的英语文本中出现得极为频繁,对译者做出选择,满足交际的需要⋯。语言的这三种特性准确理解原文及贴切地表达译文产生诸多困难。目彼此互相联系、密不可分,构成了语言运用的基本要前

3、对科技英语长难句的研究者很多,但是多数只是素。在使用语言的过程中,可变性和协商性是基础、从相关理论演绎推理出发,研究深度不够。Vers—是前提和手段,顺应性是目的、是根本,手段是实现chueren的语言顺应论认为,语言的使用就是语言的目的的途径,为目的服务。选择和顺应。人们使用语言的过程是一个基于语言动态顺应是选择顺应论中的一个核心概念,指内部即言语的字面意思和语言外部即社会、认知、思语言使用中“意义的动态生成”。Verschueren认为维等差异的基础之上,在不同的意识程度下不断作意义的生成过程即是话语和语境因素的互动过程,出

4、语言选择的过程。本文从Vershueren的选择顺应不同的语境因素可以左右语言的选择,改变话语的论出发,运用理论阐述和译例分析相结合的方法,将意义;而不同的语言选择也会影响到语境的变换。选择顺应论这一理论运用到科技英语长难句的翻译动态顺应作为顺应论的核心,动态的选择过程体现实践中,从而指导科技英语长难句的翻译。在时间顺应、不同语境对语言选择的制约和语言线一、选择顺应理论性结构的灵活变化三个方面。顺应的动态性是选择选择顺应论,即顺应论或语言顺应论,是一种语顺应论的核心,语境顺因是选择顺应论的顺应对象,言顺应理论的语用学。它是由瑞士

5、著名语言学家、结构顺应是其方法,在语言选择的过程中,语境与语国际语用学会秘书Jel、verschueren-j‘u虹纪言结构互动从向动态的生成话浩惠义,语言的选择年代中期首次提出。Verschueren的选择顺应论以必须积极顺应具体的语境与语言结构。“纵观”为主导,全面地阐释了人类使用语言的各种二、选择顺应理论下科技英语长难旬的翻译现象,深入探究人类语用交际的心理机制及其过栏从选择顺应论发.语言使用被看作是发话人以及社会、文化的作用,揭示出了语言运用的实质。与受话人不断做出选择的过程。同一切言语交际活Verschueren认为,

6、语言具有变异性、商讨性和顺应动一样,翻译也是一个连续不断选择的过程。从文性。语言的变异性是指语言所具有的所有可变选项本的选材到翻译策略的运用,翻译行为的每个阶段收稿13期:2012一o9—06作者简介:魏丽(1984一)、女,陕西横山人,在读研究生,主要研究方向:翻译理论与实践。魏丽:选择顺应论视角下科技英语长难句的翻译·lO9·都包含译者对多种选择的确定。相对于一般的语言构的排列,应该首先翻译③,且被动变主动,译为选择过程,翻译这种双语间的转换活动涉及的选择“据说”。层次更为复杂,从译什么到怎么译,无不贯穿着语言顺应译文:据说

7、,女王娜芙蒂蒂以及其他古埃及符号之外的社会、文化、认知等多方面因素的互动机人的精致眼妆有治疗作用,能召唤神“何路斯”和制。“阿托姆”(古埃及的鹰神和太阳神)的保护,从而驱科技翻译过程中,语境是正确理解和鉴赏语义除疾病J。的一个先决条件,科技翻译者不仅表现自己对客观例2.①Youmustfixinmindthesymbols,for-世界的感性认识和情感体验,同时也要考虑目的语mulas,definitionsandlawsofphysics,②nomatter读者所处的语言文化背景,包括历史传统、价值取howcomplexthe

8、ymaybe,~whenyoucomeincon—向、风格习俗、宗教信仰、思维方式及地理环境等方tactwiththem,④inorderthatyoumayunderstandthe面,从而在翻译中不断做出翻译策略的选择去顺应subjectbetterandl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。