鉴往以继承 借鉴以昭来——明末清初第一次科学翻译高潮之翻译方式评鉴.pdf

鉴往以继承 借鉴以昭来——明末清初第一次科学翻译高潮之翻译方式评鉴.pdf

ID:53576160

大小:227.68 KB

页数:2页

时间:2020-04-19

鉴往以继承 借鉴以昭来——明末清初第一次科学翻译高潮之翻译方式评鉴.pdf_第1页
鉴往以继承 借鉴以昭来——明末清初第一次科学翻译高潮之翻译方式评鉴.pdf_第2页
资源描述:

《鉴往以继承 借鉴以昭来——明末清初第一次科学翻译高潮之翻译方式评鉴.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2O14年4月教育教学论坛Apr.2014第16期EDUCATIONTEACHINGFORUMNO.16鉴往以继承借鉴以昭来——明末清初第一次科学翻译高潮之翻译方式评鉴汪铭,王达金(武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430070)摘要:在漫长的历史发展过程中,生产力水平的提高和翻译经验的积累导致了翻译方式的变化。翻译方式是对翻译活动全局性、整体性的思考,是翻译范式的另一种表达。翻译方式有较稳定、易传承的特点,其变化影响着翻译活动。本文通过评鉴明末清初第一次科学翻译高潮翻译方式的特点,探究其对中国科学近代化的影响。关键词:明末清初;科学翻译;翻译方式中图分类号:

2、lO46文献标志码:A文章编号:1674—9324(2014)16—0148—02明末清初,欧洲各国家文艺复兴,工业革命和科学革命Terrenz)口传下,王征笔述成图文并茂的《远西奇器图说》,产生,近代科学体系逐步建立。以利玛窦为代表的西方传是中国最早的一部机械工程学著作。西班牙传教士庞迪我教士以“科学传教”和“儒教合一”为手段,在中国传播宣传(DiegodePantoja)和意大利传教士艾儒略(JulesAleni)等先天主教教义,并和具有深厚科学知识基础的中国士大夫一后著述和绘制《海外舆图全说》和《万国全图》,对地理学作起翻译西方自然科学和应用科学,促进

3、了中国科学翻译第了介绍。意大利传教士龙华民(NicolasLongobardi)著有《地一次高潮的产生。明末清初,科学翻译高潮提高了中国科震解》,叙述地震的原因、等级、范围、大小、时间和预兆等近学水平,为中国科学翻译事业做出了杰出贡献,也极大推动代地震学说。由日耳曼传教士汤若望(JeanAdamS.Von了中国社会生产力的进步和发展。明末清初的科学翻译使Bel1)口授,焦勖笔述所译的《火攻略要》,记载了火炮的铸国人首次接触欧洲的数学、历法、地理、水利、军火制造等科造、安装和使用的方法,以及子弹和地雷的制造法等。明末学知识。这些科学知识,尤其是近代世界观,打开

4、了部分中清初合作译书成为耶稣会士在中国传教的一种策略。与其国人的眼界。翻译深刻影响着中华文明,被喻为“引来了西合作的中国学者多为天主教徒,欲以合作译书,系统引入西方的活水”。在漫长的历史发展过程中,生产力水平的提高方科学,以改变性理空谈,达经世致用之目的。在此背景下,和翻译经验的积累导致了翻译方式的变化。翻译方式是对合译基本是中西合作,耶稣会土口授,中国学者笔述,编译翻译活动全局性、整体性的思考,是翻译范式的另一种表为主。在各类译书中,从当时国人署名分别为“述”、“订”、达。翻译方式有较稳定、易传承的特点,其变化影响着翻译“阅”、“铨订”、“校阅”等不同情况

5、来看,虽总的采取“译述”活动。本文通过分析明末清初第一次科学翻译高潮翻译方方式,可除传教士口“译”外,参与译述同一本书籍的不同中式的特点,探究其对中国科学近代化的影响。国人所起的作用可能不同。不少书籍在翻译过程中,是许一、译者与译述多国人集体劳动的结果。这种由传教士口译,国人笔述,乃16世纪和17世纪是欧洲的科学革命时期。从16世纪后至另一部分传教士与国人反复校对、订正、润色,以至最后期到17世纪上半叶,即明朝万历到崇祯的6O年间,随着基督定稿的翻译方式,一直延续到清初。[31明末清初正是通过这教教士的入华传教,西方科学技术开始传入我国。同明末清种中西合译的

6、方式把西方各个领域的科学文献首次介绍到初的科学翻译几乎都是来华传教的耶酥会士和中国封建士中国,对当时中国的科学发展起了巨大的推动作用。大夫合作进行的。耶稣会士肩负罗马教廷向东方进行宗教二、译文与译笔扩张的使命而来,中国士大夫们则是为了富国强兵,他们本明末清初译文原本的文种多为拉丁文、意大利文与法身就是科学家或某领域的专家。意大利传教士利玛窦文,客观上反映了当时欧洲通用文字的重心。英文尚未流(MatteoRicci)是第一个“科学传教”与“儒教合一”的手段,行,英文书籍不多。译书的目标文种以汉文为主,康熙帝学为后继的西方传教士打开了中国的大门。许多传教士后来习

7、几何、算学、医学时,产生过少量满文译本,但刻印和流传在华传教过程中,纷纷承袭了这些手段。回期间第一部科学的不多。翻译成功与否与译者的思想修养、文字功底紧密著作的译述就是利马窦口述,徐光启笔录的欧几里德《几何相依。《几何原本》一书的翻译,无论从哪个方面,都受到世原本》前6卷。1612年徐光启与意大利传教士熊三拔人的肯定。徐光启“反复辗转,求合本书之意,以中夏之文重(SabathindeUrsis)合译《泰西水法》,介绍西洋的水利工程复订政,凡三易稿”。嗍梁启超誉之为“字字精金美玉,为千和各种水利机械。该书不仅是第一部传人中国的西洋农田古不朽之作”。啤本中的许多

8、名词,如点、线、直线、曲线、水利技术专著,也是最早传

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。