汉英翻译的语篇结构重组.pdf

汉英翻译的语篇结构重组.pdf

ID:53574668

大小:239.57 KB

页数:3页

时间:2020-04-19

汉英翻译的语篇结构重组.pdf_第1页
汉英翻译的语篇结构重组.pdf_第2页
汉英翻译的语篇结构重组.pdf_第3页
资源描述:

《汉英翻译的语篇结构重组.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2013年4月洛阳师范学院学报Apr.,2013第32卷第4期JoumalofLuoyangNormalUniversityVo1.32No.4汉英翻译的语篇结构重组司继涛(钦州学院外国语学院,广西钦州535099)摘要:不同文化的语言往往有不同的谋篇布局方式。因此,译者在翻译过程中往往需要根据译语语篇规范对译文语篇结构重组,以使翻译符合译文读者的期待。英汉语言在语篇组织方式上存在许多差异,结合一些应用文体裁的翻译实例,汉英翻译的语篇结构重组体现在四个方面:思维结构、修辞结构、逻辑顺序、信息布局。关键词:结构重组;思维结构;修辞结构;逻辑顺序;信息布局中图分类号:H059文献标识码

2、:A文章编号:1009—4970(2013)04一Ol12—03收稿日期:2012—10—29基金项目:2012年度广西高等学校立项科研项目(201204LX360)作者简介:司继涛(1971一),男,广西百色人,钦州学院外国语学院副教授。在翻译过程中,译者往往需要根据译语语篇规NixingPotteryhaslongbeenknownasoneoftheFour范对译文语篇结构重组,以使译文在形式结构上符FamousChinesePotteries,theotherthreebeingYixing合译文读者的心理期待。英、汉语言在语篇组织方Purple—clayPotter)-o

3、fZhejiangProvince,Rongchang式上存在诸多差异,因而从语篇结构层面上重组译PotteryofSichuanProvinceandJianshuiPotteryof文是英汉互译中译者常常需要完成的操作。而在应YunnanProvince.Itsarticlesarenotedfortheirclassi—用文体裁方面,汉英语篇结构的非对应更为显著,calelegance.In1915,QinzhouNixingPotterywas更能凸显汉英翻译中语篇结构重组的必要性和重要awardedagoldmedalinthePanama—PacificIntema—性

4、。因此,本文拟结合一些应用文体裁的翻译实tionalExhibitioninSanFrancisco,andsincethenit例,从以下四个方面探讨汉英翻译的语篇结构重becamewodd—famous.(笔者译)组。以上原文正是汉语典型的归纳式思维结构语篇,开篇先描述“坭兴陶的历史、特色、获奖”等情一、思维结构重组况作铺垫,层层推进,直到段落最后才点明主题汉、英民族在思维方式上存在很大的差异,反映“与⋯⋯并称中国四大名陶”。译文将原文主题信息到语言形式的语篇层面就是语篇结构的显著差异。置于首旬,语篇结构转换为英语典型的演绎式思维具体说来,汉语重归纳思维,英语重演绎思维,体现结

5、构,更贴近译文读者的心理期待。在语篇结构的差异上,汉语语篇“往往是逐步达到高二、修辞结构重组潮,由次要到主要,由背景到任务”,因此,开篇往往不点明主题,而是迂回曲折,层层铺垫,最后才点修辞是艺术化的语言形式。不同文化背景的民主题;而英语语篇“常常是逆溯式,果在前,因在后,族往往有着不同的审美情趣,因而在修辞上也往往概括在前,细节在后”,因而开篇大多直人主题,然有不同的取向。汉语、英语在修辞上就表现出截然后再提供细节信息。⋯”因此,汉译英时译者应根据不同的风格。具体而言,“汉语修辞讲究词句整齐、这一差别作出相应的思维结构调整。声韵和谐,喜欢辞藻华丽、渲染烘托,不厌其烦”,(1)钦州坭

6、兴陶有1300多年的历史,产品以古而英语修辞“崇尚表面上看似平白无华、质朴自然,朴典雅而著称。1915年,钦州坭兴陶在巴拿马一太实则精心构筑的修辞文本,在平实中显生动,不提平洋国际博览会上获得金奖,从此声名远播。故素倡文字表达中过分张扬、空洞无物、重复堆砌”。-2J与宜兴紫砂陶、四川荣昌陶和云南建水陶并称“中因此,在汉英翻译中,应注意合理地转换中文原稿国四大名陶”。(选自《钦州旅游》)中那些华丽、夸张、重复累赘的修辞手法,使译文Withahistoryofmorethan1,300years,Qinzhou符合译文读者的审美取向。洛阳师范学院学报2013年第4期·ll3·(2)中国

7、广西,一大片古老深远、壮美的国土。本原则。因此,在汉英语篇翻译中,译者有必要分山水名满天下,山歌悠扬千年⋯⋯在这片辽阔肥沃析、捋清原文的逻辑顺序,对译文信息结构作必要的土地上,广西人民崇尚自然,崇尚天人合一、生的逻辑重组,以确保译文语义推进合乎逻辑。命至上的精神,充沛的雨水和明亮的阳光交织成物(3)①梅园新村位于长江路东端,是一组欧式种的福音⋯⋯壮族少女的歌声催开万种花蕾。“十的建筑。②尽管经历了岁月的风雨,但依然保持着万大山”系列食品是广西山水哺育出来的品牌。“十当

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。