论翻译能力及其培养

论翻译能力及其培养

ID:5353065

大小:250.16 KB

页数:5页

时间:2017-12-08

论翻译能力及其培养_第1页
论翻译能力及其培养_第2页
论翻译能力及其培养_第3页
论翻译能力及其培养_第4页
论翻译能力及其培养_第5页
资源描述:

《论翻译能力及其培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、上海科技翻译ShanghaiJournalofTranslatorsforScienceandTechnology2004No.3论翻译能力及其培养文军(北京航空航天大学,北京100083)[摘要]本文介绍了翻译能力的概念,以实例说明了语言ö文本能力、策略能力和自我评估能力,最后以“模仿真实情景法”阐述了翻译能力的培养。[关键词]翻译能力;培养[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]100026141(2004)0320001205一、能力与翻译能力力、社会语言学能力、文本能力和策略能力。此外,所谓能力,系指“能胜任某项任务的主观条件”AlbrechtNe

2、ubert提出了5个参数,即翻译能力所《(现代汉语词典》:921)。针对性质不同的“某项任包含的5个分力:语言能力、文本能力、学科能力、文务”,其要求所具备的“主观条件”于是又可细分为判化能力及转换能力(文军:2)。综合这些学者的观点,断能力、应变能力、决断能力、动手能力、组织能力、特归纳一翻译能力的模式,如下图:协调能力、研究能力、创新能力等诸多“分力”(徐方瞿:84)。但从为完成“某项任务”所需要的能力角度看,又可分别表述为数学能力、写作能力、翻译能力本文将据相关研究者的观点,对以上诸分力等。(parameters)予以阐述,并辅以实例说明。能力实际上是一个综合

3、性甚强的概念。与技能相比,技能具有“可传授性、可模仿性、可操作性”的二、翻译能力中的“分力”特点;而“能力”的基本特征难以言传,也就是具有1.语言ö文本能力“只可意会”性,很难用“第一步做什么,第二步做什语言ö文本能力实际上指语言能力与文本能力么,第三步做什么”这样的语言来表达(徐方瞿:80-两个方面。83),因此,技能层面所要求的活动常常定位在专门语言能力指对某一语言语音、词汇、语法、语篇活动,而能力层面所要求的活动常常定位在综合活知识的熟谙及掌握。就英汉翻译而言,则指对英、汉动。两种语言的语言知识、语言运用的熟练掌握。二者通与“某项任务”相关的能力,一般而言都与

4、“能常可合称为“双语能力”(bilingualcompetence)。“双力”相关。翻译能力就是如此。什么是翻译能力?如语能力”是翻译工作的基础,这一点毫无疑问。我们果套用《现代汉语词典》的定义,可表述为“能胜任翻不能设想,在当今社会,不具有双语能力的人能够从译工作的主观条件”。那么,这些“主观条件”又包含事翻译(林纾的“合译”,如今决非效法的榜样)。因传哪些内容呢?事实上迄今为止很多学者对翻译能力统教科书等较侧重这一方面的论述(如翻译技巧的研究,都更多地侧重于对这些“主观条件”(即“分等),故此不赘述。力”)的描述与分析。如Toury(1984)说,双语者就是如果

5、说双语能力解决了“能够翻译”(aperson拥有“天才的的翻译能力”,即“语言转换能力”的人,withbilingualcompetencecantranslate这种能力由“双语和语言迁移能力”组成。Bell从更something)的问题,但面对“如何得体地翻译”这个广泛的角度提出了描述翻译者能力的方法。第一种问题,则需要“文本能力”的协调,文本能力主要解决称为“理想的双语能力”,它被设想为一种理想的、不与语域、文体、专业等相关的问题。它大致包含两个犯错误的操作系统。第二是将翻译能力看作一种“专方面:家体系”,即储备了大量知识,具有推理功能;最后一有的学者认为(文

6、军:3),对语域的辨识是翻译种,称之为“交际能力”,主要由四部分组成:语法能者的重要理论素养及实践能力。换言之,在语言使用[收稿日期]2004202224[作者简介]文军(1960-),男,北京航空航天大学外语系主任,教授。·1·的同一层面,语言运用也会表现出不同的正式程度。failure.只有对原文中这些语篇方式的正确理解,才谈得上a.(公文体)凡曾参加旧金山联合国国际组织会翻译能否传情达意。例如:议或前此曾签字于1942年1月1日联合国宣言之1.Visitorsshouldmaketheirwayatonceto国家,签订本宪章,且依本宪章第110条规定而予以t

7、heupperfloorbywayofthestaircase.批准者,均为联合国之创始会员国。(刘宓庆:1986,2.Visitorsshouldgoupthestairsatonce.173)3.Wouldyoumindgoingupstairsrightaway,b.(散文体)要在纽约立足,你不一定要非常富please?有,但你得有一副铁石心肠;眼看着你的同胞流血命4.Timeyouallwentupstairs,now.危,你要能坐得住。什么时候有了这副铁石心肠,什5.Upyougo,chaps!么时候就会变得非常富有。假如我们不清楚上面五例实际上代表了

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。