崎岖的西行之旅:《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播-论文.pdf

崎岖的西行之旅:《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播-论文.pdf

ID:53073720

大小:324.93 KB

页数:4页

时间:2020-04-16

崎岖的西行之旅:《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播-论文.pdf_第1页
崎岖的西行之旅:《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播-论文.pdf_第2页
崎岖的西行之旅:《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播-论文.pdf_第3页
崎岖的西行之旅:《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播-论文.pdf_第4页
资源描述:

《崎岖的西行之旅:《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、崎岖的西行之旅:红楼梦早期在英语世界的译介与传播王鹏飞“《红楼梦》是中国历史上的一个20年代一20世纪5O年代,《红楼梦》伦敦教会的派遣,孤身一人,远渡重奇迹,是中国传统文化孕育出来的一译介在英语世界的兴盛期;第三阶段洋,几经辗转,后经纽约于该年9月株阆苑仙葩”,但该书何时何地漂洋过为全译阶段:20世纪70年代以后,这来到中国,为了传教需要,莫里森勤海,流传到西方各国,直到目前学界还也是《红楼梦》在英语世界译介的高学汉语并颇有成效。1810年,莫里没发现确切的文献记载。据日本著名峰时期。森着手将《圣经》翻译成中文,并于汉学家大庭惰和著名红学家伊藤漱平1813年完

2、成《新约》全部翻译工作后先生的研究,早在1793年(乾隆58一红楼梦初涉重洋在广东出版。这是历史上第一部中年,日本宽政5年),就有中国南京王《红楼梦》在英语世界最早的译文版《圣经》。莫里森在将《圣经》译开泰寅贰号船载9部l8套《红楼梦》,介始于19世纪初由英国派往中国介成中文的同时,也积极进行中国文从浙江乍浦港运往日本长崎。的传教士罗伯特·莫里森(Robe~化经典的英译。在这方面,莫里森《红楼梦》在英语世界的传播较Morrison,1781-1834,又译马礼逊)。成就卓著。他先后英译并出版了中晚,据可考察的文献资料记载,《红楼莫里森1781年生于英国诺森伯兰郡

3、,国的《三字经》(TheThree.Character梦》始于19世纪初(1812年)由英国他出生的时候正是英国大肆在海外进Classic)、《大学》(TheGreatScience)、来华的传教士零星译介成英文,这是行殖民活动的时代,英国在海外致力《三教源流》(AccountofFOE)、《太上《红楼梦》在英语世界传播的开始。开拓航运、扩大贸易和拓展疆域。他这一时间距今已有190多年的历程,的双亲都是虔诚的基督教徒。受家庭如将早期的摘译计入译本计算,迄今的影响,早年的莫里森勤读《圣经》,17英文译本已达到16种,其中摘译片段岁时接触当时英国两份颇有影响力的7种

4、,节译本6种,全译本(计邦索尔宣教刊物,于是产生到海外传教的念电子本)3种。整个译介过程可以分头,并很快获得接受,被派往非洲传为三个阶段:第一阶段也可称为摘译教。由于在赴非洲途中屡次遇险,他阶段:为19世纪初一20世纪20年最终放弃了非洲之行。于是,莫里森代,《红楼梦》译介在英语世界的滥觞;决定前往中国传教。第二阶段也可称为节译阶段:20世纪1807年,年仅26岁的莫里森受本文系四JI省2013年哲学社会科学规划课题“英语世界的《红楼梦》研究”(项目编号:SCI3H11)成果之‘。O28ITRANSLATIONSI20{405崎岖的西行之旅I翻谓§曼淡老君》(A

5、ccountoftheSectTAO-SZU)会话第5篇与第25篇选取了《红楼献的就有英国驻香港外交官,有名的等。1823年,莫里森又出版了第一部梦》第31回贾宝玉和袭人的对话,莫中国通约翰·弗朗西斯·戴维斯(John英汉对照字典《华英字典》,并创办了里森将这些对话译成英文附后。现摘FrancisDavis,1795—1890,又译作爹第一份由外国人编辑的中文杂志《察录几句为例:“袭人见了自己吐的鲜核士、德庇时、大卫斯、德俾士)。戴维世俗每月统计传》(ChineseMonthty血在地,也就冷了半截,想着往日常斯18岁时就到中国广州,供职于东印Magazine)

6、和后来的《中国丛报》(The听人说,少年吐血,年月不保;纵然长度公司。此后戴维斯又任职于英国驻ChineseRepository),让中国人进一步命,终是废人了。想起此言,不觉将素华商务监督署,司职商务监督。1844了解和接受圣经教义的同时,也让西日想着将来争荣夸耀之心,尽皆灰了;年,戴维斯赴香港就职,为第二任英国方人更多地了解中国的人文地理。可眼中不觉滴下泪来。⋯⋯二则定要派驻香港总督,并兼任英国驻华公使以说,莫里森为中英文化交流做出了惊动别的人,不如由他去罢。”英文译至1848年。不可磨灭的贡献,是中西文化交流史文:“Seih~in,seeingthatsh

7、evomited戴维斯中文天分极好,热爱中国文上的奠基者。bloodontheground,becamehalfcold,化与文学。在中国履职期间,戴维斯用莫里森与《红楼梦》的渊源始于Sherecollectedwhatshehadformer翻译了大量中国文学作品,如《好逑传》1812年。是年,莫里森在和友人的书heardpeoplesay,thatifayoungperson(7FortunateUnion,1829)、《中文诗解》信中,将《红楼梦》第四回“薄命女偏spitblood,theirlivescouldnotbe(PoesisSinicaeCom

8、mentani,1834

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。