论文摘要英译的翻译显化_陈吉荣

论文摘要英译的翻译显化_陈吉荣

ID:5298356

大小:206.32 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

论文摘要英译的翻译显化_陈吉荣_第1页
论文摘要英译的翻译显化_陈吉荣_第2页
论文摘要英译的翻译显化_陈吉荣_第3页
论文摘要英译的翻译显化_陈吉荣_第4页
资源描述:

《论文摘要英译的翻译显化_陈吉荣》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2012年3月西安外国语大学学报Mar.2012第20卷第1期JournalofXi’anInternationalStudiesUniversityVol.20.No.1论文摘要英译的翻译显化陈吉荣,赵永青(辽宁师范大学外国语学院辽宁大连116029;大连外国语学院英语学院辽宁大连116002)摘要:现有论文摘要研究有两个突出特点,一是突出英译技巧,二是重视分析策略。摘要英译认知视角的研究尚不多见。以翻译显化理论为背景,对比100篇英文原创摘要和100篇中文英译摘要的特征,再进一步分析10篇中英文摘要实例,有利于揭示论文摘要英译的语言共性显化和非共性显

2、化。对比研究表明,英译摘要显化现象明显,特别表现在指示词、连接词和第一人称代词等方面。这一研究结果修补了Blum-Kulka的显化假设,将内容显化和词汇密度也纳入到翻译显化研究之中。进一步分析研究表明,摘要显化有内在于翻译过程本身的显化,也有因为语用目的等的外在显化。因此,摘要英译研究可为翻译显化的分层研究提供理据。关键词:摘要;英译;显化中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-9876(2012)01-0122-04Abstract:Twofeaturesareprominentincurrentstudiesofresearchpape

3、rabstracts:oneisthehighlightingofEnglishtransla-tionskillsandtheotheristheemphasisofstrategyanalysis.However,studiesofresearchpaperabstractsincognitiveaspectsarefew.Basedonthetheoreticalbackgroundsoftranslationexplicitation,thisstudycompares100piecesofEnglishabstractswith100piece

4、sofEnglishtranslationofChineseabstractsandanalyzes20ChineseabstractsandtheirEnglishtranslations,andtheresultshavehelpedtorevealuniversalexplicitationandnon-universalexplicitation.Thecomparisonindicatesthatex-plicitationisobviousinEnglishtranslationofabstracts,especiallymanifestin

5、gindirectives,connectivesandfirst-personpro-nouns.TheresultsofcomparisoncompensatetheexplicitationhypothesisofBlum-Kulka,andputcontentexpliciationandlexi-caldensitiesintothestudiesoftranslationexplicitation.Furtheranalysisrevealsthattheexplicitationinabstracttranslationin-volvesb

6、othtranslation-inherentexplicitationandextraexplicitationforthepragmaticpurposes.Thus,itprovidesevidenceforstratifyingstudiesoftranslationexplicitation.Keywords:abstract;Englishtranslation;explicitation提出质疑,认为Blum-Kulka的解释混淆了解决语言问题的1.引言某些策略。Séguinot提出了自己的显化定义:“显化在翻译近30年来的论文摘要英译研究

7、涉及很多方面,如摘要中的语境应为:在两种语言中有一个译文,不能用结构差英译策略研究(张建平2007);摘要英译规范研究(于新松异、文体差异或修辞差异来解释。换言之,应有一个不够显2007);摘要英译技巧研究(王高生2005);摘要英译错误分性、不够精密、待修改并可以精确修改的文本,而这种准确析研究(段平2002),摘要英译分类研究(刘向红2001;鞠玉性的选择是由翻译过程的本质而引起的”(1988:108)。梅2004)。国外还有部分以英语为基础的多语种摘要特点Baumgarten还指出在研究翻译显化时应研究“显性”(ex-比较研究(Molino2010

8、)。不过,摘要英译在认知意识层次plicitness)和“显化”(explici

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。