时序原则和英语长句的汉译

时序原则和英语长句的汉译

ID:5278547

大小:879.56 KB

页数:48页

时间:2017-12-07

时序原则和英语长句的汉译_第1页
时序原则和英语长句的汉译_第2页
时序原则和英语长句的汉译_第3页
时序原则和英语长句的汉译_第4页
时序原则和英语长句的汉译_第5页
时序原则和英语长句的汉译_第6页
时序原则和英语长句的汉译_第7页
时序原则和英语长句的汉译_第8页
时序原则和英语长句的汉译_第9页
时序原则和英语长句的汉译_第10页
资源描述:

《时序原则和英语长句的汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、时序原则与英语长句的汉译严辰松在把英语的长句翻译成汉语的时候,我们常常有无从下手的感觉。如:2PetrahadbecometheleaderofthegirlsassoonasshesnappedoutofheroriginaldepressionatcomingtoPrague.3Englesspokewiththeauthorityandconfidence,bornoffortyyears’closestfriendshipandintellectualintimacy,duringwhichhe

2、hadgrasped,asnoothermanhad,thefullsignificanceofMarx’steachings.4Humanhistorybeganwhentheinheritanceofgeneticsandbehaviorwhichhaduntilthenprovidedtheonlywayofdominatingtheenvironmentwasfirstbrokenthroughbyconsciouschoice.5有关“时序原则”的知识有时可以帮助我们做好英语长句的汉译。为了理

3、解“时序原则”,我们先比较一下汉语和英语的一些特点。61.英汉语比较英汉语相比,有两个特点:1)英语形态相对丰富,而汉语缺乏形态。2)英语常用关系词,而汉语常常省略关系词。71)形态英语形态是词汇或语法标记:to、-tion、-ly、-tive、-ship、-ing、-ed表示第三人称单数的-(e)s等汉语中形态的近似物:了、着、过、地、者、性、度、化这些与英语的形态在功能上不同,如“者、性、度”等不能像to、-ing那样加在动词上面使之名词化,然后用作主语或宾语。8缺乏形态变化对汉语语法

4、有全面的影响。例如:由于汉语动词不分限定形式与非限定形式(不定形式、动名词或分词短语),汉语的行文似乎充满动词,动作或事件铺陈,不像英语有主次之分。9英语用不定式、动名词、现在分词或过去分词短语可以构成英语动词的所谓“非限定”形式,这种形式与主要动词短语部分加以区分,表现一句话中动作的主次。如:10Absorbedinhiswork,hedidnotnoticeherentertheroom.他专心于工作,没注意到她进屋。Hejumpedupandhastenedtothemirrorintheba

5、throom,takingawaythetoweltoexaminethecutuponhischeek.他急忙起身,跑到洗手间的镜子前,拿去脸上的毛巾,察看面颊上的伤口。11汉语行文充满了动词,这在小说里特别明显:他坐车来了。推门,进得屋来。3号狗电光石火地扫射了他们一眼,认出两个是刚才来的陌生女人,马上把眼光掠过。晴雯先接出来,笑道:“好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这一天,快来给我写完了这些墨才算完呢!”122)关系词关系词即介词和连接词等,这在英汉语中都有。

6、关系词还包括英语中的关系代词或关系副词,如that、which、where、when等,这是汉语中所没有的。13英语关系词丰富,有大量的介词,有许多连接词以及汉语所没有的关系代词和关系副词。介词在英语几乎可以说是无穷数的,因为通过介词和名词的结合,可以形成形形式式的介词词组:withregardto、bymeansof、infrontof、inthelightof、withaviewto14Thereissomethingstrangetome,evennow,inthereflectionthat

7、heneversawme;andsomethingstrangeryetintheshadowyremembrancethatIhaveofmyfirstchildishassociationswithhiswhitegrave-stoneinthechurchyard,andoftheindefinablecompassionIusedtofeelforitlyingoutalonethereinthedarknight,whenourlittleparlourwaswarmandbrightwithfir

8、eandcandle,andthedoorsofourhousewere-almostcruelly,itseemedtomesometimes-boltedandlockedagainstit.15如果说英语倾向于“关系着眼”,以使用关系词见长,汉语可以说是倾向于“动作着眼”“动词突出”。16英语用介词、汉语用动词的例子:gobytrain坐火车去afriendfromfaraway(从)远

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。