中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略

中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略

ID:8563753

大小:28.21 KB

页数:14页

时间:2018-04-01

中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略_第1页
中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略_第2页
中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略_第3页
中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略_第4页
中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略_第5页
资源描述:

《中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中英思维方式的差异和英语长句的汉译策略摘要:本文首先分析了中英思维方式的差异和英语长句的特点,进而讨论了英语长句的五种翻译方法,即:顺译法、逆译法、分译法、并句法和综合法,并列举了大量例子进行分析,目的在于能帮助英语学习者在翻译英语长句方面有所裨益。关键词:中英思维方式英语长句翻译方法翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容正确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译也是将一种语言文化承载的意义转换到另一种鲻语言文化的跨语言、跨文化的交际活动。俪语言是思维的外壳,人类的思维是由存在岱决定的,而客观存在是可以认识的,因此刹,一种

2、语言所表达的思维内容,用另一种语言重新表达出来也是完全可能的。1送.中英思维方式的对比思维方式是沟通亍文化和语言的桥梁,是人们在长期实践过蚵程中通过对客观事物的反复认识,在头脑福中产生概念,然后运用概念做出判断,再梅运用判断进行推理的思维过程。思维是人煺的头脑反映外界事物的认识活动;而语言则是人们相互交流思想的工具,因此,思张维和语言之间有着密不可分的关系。思维发生是语言生成和发展的深层机制,语言髹14/14又能促成思维方式的形成和发展。人作为年思维的主体,其思维形式是受社会发展的┡影响和制约的。因此翻译过程,不仅是语←言形

3、式的转换,而且是思维方式的变换。锱伦理性思维与认知性思维儒家思想是坡对中国社会影响最大的思想之一。“以儒悚家为代表的先哲对世界的认识主要不是出旦于对自然奥妙的好奇,而是出于对现实政治和伦理道德的关注⋯⋯儒家思想关心的是人道,而非天道,是人生之理,而非自迕然之性。”著名的语言学家林语堂曾经说伸过:“⋯⋯中国人知道理论是靠不住的,镶因此用“情”字来调和,不但言理,且兼言情,入情入理,则凡事不错,这是中国瘵人思想原则之特征。”而在海洋型气候和苏地理环境中发展起来的英美文化促成了英美人对天文地理的浓厚兴趣,使他们形成损了探亲自然的

4、奥妙,向自然索取的认知传畴统。整体综合性思维与个体分析性思维中国人的整体思维把天、地、人和自然、社会、人生放在关系网中综合考察其有机联系,注重整体的关联性,而非把整体分解成部分加以逐一分析研究。中国人向来胧就有“万物一体”、“天人合一”的意识。从中医疗法、综合性艺术、汉字的结构妲、对联和诗句中的对偶辞格的频繁使用等岂诸多方面都可以反映出中国人重整体和谐14/14的心理文化。而英美人在以上方面都注重訇个体、重分析。英美人注重从事物的本质滚来把握现象,对事物整体加以分析。英美鄯人分析性思维明确区分主体与客体、人与詈自然、精神

5、与物质、思维与存在、灵魂与耦肉体、现象与本质等,并把两者分离、对披立起来,分别对这个二元世界做深入的分瓞析研究。*李红霞,女,文学硕士,西硝北师范大学外语学院讲师;研究方向:英汉对比研究,语用学,翻译学;通讯地址鄂:甘肃兰州西北师范大学外语学院,邮编:730070。直觉性思维与实证性饥思维中国人思想上注重实践经验,注重象整体思考,因而借助直觉体悟,即通过直份觉从总体上模糊而直接地把握认识对象的χ内在本质和规律。直觉思维强调感性认识铩、灵感和顿悟。而英美人的思维传统一向重视理性知识,注重分析,因而也注重实覃证,主张通过对大量实

6、证的分析得出科学唇、客观的结论,所以,英语的语言分析十雳分系统全面。形象思维与逻辑思维形黛象思维指人在头脑里对记忆表象进行分析痊综合、加工改造,从而形成新的表象的心糸理过程。中国语言是意象性语言,文字符鲞号具有象形、会意和形声的特点,而且注膊重“意在言外”、“意出言表”,注重语懋言背后的“意”和“象”,以形象符号隐莫藏意义,把意象看得比语言更重要。英美蟾14/14人的思维方式是“线形”的,往往以直线┶推进的方式,进行严密的推理分析,在语偶言表达上表现为先表明看法或观点、点明菥主题,然后再依次说明背景、条件、原因搁、方式等;西方人也

7、注重语言分析,包括铀语法、语义、语用等。从以上的汉英思磨维方式的对比研究可以看出,思维方式的婺差异来自文化的差异,思维方式受文化传得统的影响。因此在进行英汉翻译,尤其是钦英语长句的翻译时应充分考虑到这些方面毽的差异,找到最佳的翻译方法,以达到基鹗本的翻译标准:忠实和通顺。2.长句铩的处理策略英语长句主要指并列句、复平合句或并列复合句。由于英汉语思维方式荥及表达习惯的不同,在英译汉时应注意两脞点:调整语序和句子长度。语序指句子成途分的排列次序,它是词语和句子成分之间洗关系的体现,反映语言使用者的逻辑思维谇和心理结构模式。与以英语为母

8、语的民族帑思维模式相比,中国人的思维方式既有共性也有个性。在语序上,汉语和英语的表达模式就有相同和相异之处。相同之处∩表现在两者都以“主语+谓语+宾语”或“施事+行为+受事”为基本语序;相饰异之处则表现在两种语言句内和句间语序耪的灵活性以及定

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。