文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf

文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf

ID:50568880

大小:6.01 MB

页数:92页

时间:2020-03-07

文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf_第1页
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf_第2页
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf_第3页
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf_第4页
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf_第5页
资源描述:

《文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、絲击种耗尖穿MwtcutJVoHmalUniumait^硕壬学隹文乂St:udofTransla村onStrateiesin货erfyg*仇r《/iwwftomthePersectiveofCulturalpTranslation文化翻译视角下《红高梁家族》英译本中的翻译策略研究学科专业英语语言文学学位类别因科学学位□专业学位研究生姓名雜旭良导师姓名、职称隆惠201202080636论文编号湖南师范大学学位评定委员会办公室二—0五年五月

2、分类号密级学校代码10542学号201202080636乂SUidofTranslationStrateiesinygSorghumfromthePerspectiveofCulturalTranslation文化翻译视角下《过高梁家族》英译本中的翻谭策略研究研究生姓名魏旭良指导教师姓名、职称陈惠学科专业英语语言文学研究方向翻译学湖南师范大学学位评定委员会办公室二—0五年五月ASt;udofTranslationStrateie

3、sinygSorghumfromthePersectiveofCulturalpTra打slationAThesisSubmittedtoForeinStudiesCollegegOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentofthe民euirementsqFor化eDegreeofMasterofArtsin化eSubectofjEnlishLanuageandLiteratureggBy

4、WeiXuliangUndertheSuervisionofpPro耗ssorChenHuiChanshaHunang,205May1,AbstractLanguaecultureandtranslationarecloselrelatedtoeachother.Ag,ysuccessfultranslationdemandsthetranslatornotonlaoodcommandofyglanuaebutalsohihcultural

5、literacy.In1990SusanBassnettandggg,""AndrewLefevereut化rward化ecuhuralturn.Sincethenthecuhuralpengagementsintranslationarefurthernoticed:theprocessoftranslationittranfotitlisnotonloneoflnuisicsrmaonbualsooneofcuhurayg,transfer.’//

6、ow各各幻各yz化MisthemaskrpieceofMoYan,winnerofNobelPrizeinLiteraturein2012whileitsEnlishversionIsfinishedbygvHowardGoldblattthemostauthorkatieandoulartranslatorinthe,ppwesbrnworld.Inthework化erearemanwordsandexressionsspecificypto

7、Chinesecukurewhichhavemuchdifferencefrom1;hoseofthe,-Englishspeakingcountries.Thusthetranslatorsinevitablywouldbefkcedwiththecuhuraldifferences.Toachievethecukuraltransferinthetranslation,theaanslatorunavoidablyneedstousetranslatio

8、nstrategies.Asdomesticationand^foieinizationaredifferentintheatthudestowards

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。