《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角

《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角

ID:34040256

大小:447.29 KB

页数:57页

时间:2019-03-03

《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角_第1页
《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角_第2页
《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角_第3页
《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角_第4页
《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角_第5页
资源描述:

《《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文题题题目目目:《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角研研研研究究究究生生生生::::李赞成专专专专业业业业::::英语语言文学指导教师指导教师:指导教师:::许焕荣副教授完成日期完成日期完成日期2013年10月杭州电子科技大学硕士学位论文《红高粱家族》英译本隐喻翻译研究——从关联翻译理论视角研研研研究究究究生生生生::::李赞成指导教师指导教师:指导教师:::许焕荣副教授2013年10月DissertationSubmittedtoHangzhouDianziUniversityFort

2、heDegreeofMasterOntheTranslationofMetaphorsinRedSorghumfromthePerspectiveoftheRelevanceTranslationTheory--BasedonHowardGoldblatt’sEnglishVersionCandidate:LiZanchengSupervisor:Prof.XuHuanrongOctober,2013杭州电子科技大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立

3、进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。论文作者签名:日期:年月日学位论文使用授权说明本人完全了解杭州电子科技大学关于保留和使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属杭州电子科技大学。本人保证毕业离校后,发表论文或使用论文工作成果时署名单位仍然为杭州电子科技大学。学校有权保留送交论文的复印件,允许查阅

4、和借阅论文;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存论文。(保密论文在解密后遵守此规定)论文作者签名:日期:年月日指导教师签名:日期:年月日杭州电子科技大学硕士学位论文摘摘摘摘要要要要隐喻作为人类语言交际中的一种常见现象,越来越受到人们的关注。它不仅是有效的语言修辞手段,更是主要的认知手段。它以相似性为桥梁,化难为简,化抽象为具体,化陌生为熟悉。文学作品中的隐喻在完成对本体认知的同时兼收生动形象之美。而隐喻的翻译,一直是译者需要面对的问题。根据关联理论,人类的语言交际实际上是一种明

5、示推理过程,对发话者而言是明示过程,对受话者而言则是推理过程。成功的话语交际是受关联原则支配的,是受话者根据明示信息寻求最佳关联,识别发话者信息意图和交际意图的过程。根据关联翻译理论观,隐喻是言语交际中一般认知推理能力自然发展的结果。它是一般话语,属于语言的阐释性用法,不需要特殊的解释能力和程序。翻译是原作者,译者和目标读者三元关系的明示推理交际活动。这种双重的交际活动涉及不同的语言文化背景和认知环境。译者的任务就是根据关联原则成功推理出原作者意图,以符合广大目标读者认知环境的方式将原作的明示信息以最佳关联的方式呈

6、献出来。换言之,最佳关联是衡量隐喻翻译是否成功的标准,它受制于两个次原则:译者要确保他所呈现的信息在他的能力所及范围以内是最佳关联的;不能给译入语读者增加不必要的推理努力。论文采取理论分析与文本分析相结合的研究方法,应用最佳关联原则的两个次原则对《红高粱家族》英译本中隐喻的翻译进行衡量,分析其英文翻译是否达到最佳关联,并对未达到的提出了改译意见。研究发现,最佳关联原则的确是判断文学作品中隐喻翻译优劣的有效尺度。关键词:《红高粱家族》,关联翻译理论,最佳关联,隐喻翻译I杭州电子科技大学硕士学位论文ABSTRACTMe

7、taphor,asalanguagephenomenoninhumancommunication,isdrawingmoreandmoreattention.Itisnotonlyaneffectiverhetoricalmeans,butalsoamainmethodofcognition.Onthebasisofsimilarity,metaphorhelpstoturndifficultyintosimplicity,abstractionintoconcretenessandstrangenessintof

8、amiliarity.Metaphorsinliteraryworksachievegreateffectsofvividnesswhilecognizingvarioustopics.However,metaphortranslationisalwaysabigproblemwhichthetranslatorshavetotackle.According

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。