欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50538155
大小:4.99 MB
页数:56页
时间:2020-03-06
《交际翻译理论在小说翻译中的运用——以《彼岸》一至六章中译为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、一打"^,..'聲皆谋;變戰V:..黎墨議縣:6弯跨:",毎.海驾...—.',.一多舞.遲,v':v.奮站.I:.-龍':底.絲v:.^p讀打鐘、為知梦!%淮嗦革;;。、扣7.."V箸.v.u貪:^秦;1iJv.:暫v導y.":§7.v若.:"业位C勺文^短.V"^?;;;繁X細.轉#封/露私;巧.爲是.:;這.,.透n.马蔚臀詞篆:訓丽轉中船.;A.再;,...^《中粉苗褒'作齡.^.'。觸;.,:I、学>苗;,;薦3研加努..巧r.苗I募的,、'句舅卿3铃:堯*茫
2、封I嚷:>秦贫理^、鲁i!吉:点iS襄,'片:'苗:'構.的诗讀?.&:,:’V.^'仅马..讀詞r,:>:啼為麵課穀:i屬^表。;,;::巧潘扛猶審o:、;'巻髮r,,茜績;麵遞繼庙诚^態学号:MF1209031论文答辩日期:2015年4月26日指导教师、糸(签名):暮勾Onthe乂HcationofCommunicativeTranslationTheortoppyEnlishNovelTranslationg—A
3、CaseStudyof於^7公幻^6如Chaters1化6Bookl.,p,byZhaoZhiweiU打der化eSupervisionofProfessorCaiXinleSubmittedinPartialFulfillmentoftheReuirementsfortheqDereeofMasterofTranslationandInterretingpgE打lishDeartmentgpSchoolofF
4、oreignStudiesNaninUniversitjgyAril2015p原创性声明兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研巧成果,在论文写作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中W明确方式标明,本人依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。声明人(签名);W夺t^1T/>【年{月曰DeclarationofOriginalityIherebdeclare化atl;hissubmissionismownworkand1
5、;hat化thebestofmyy,y:rknowledgeandbeliefitcontamsnomateialreviouslublishedorwrittenb,pypyanotherersonormaterialwhichhastoasubstantialextentbeenaccetedfortheppawardofanyotherdereeordilomaatanu打iversitorotherinsti
6、tuteofhihergpyygmenthasbeenmade:earninexcetwheredueacknowledinthe1ext.lg,pgSignature:Name:ZhaoZhiwei_&Date:26Aril.2015piii致谢首先,感谢我的导师蔡新乐教授。蔡老师在选题和研巧方向上给我w宝贵的建议和引导,帮助我打开思路、明确方向。他在百忙么中认真细致地检查我的译文,并指出其中存在的问题。蔡老师鼓励和引导我在解决翻译实
7、践中遇到的难点问题时总结出条理清晰的框架,并形成独立思考问题、解决问题的能力。正是他、、的精屯批改和细屯点拨,纠正了我的错误,培养了我的学术修养,并促成这篇文章的完成。此外,我还要感谢南大外国语学院MTI的所有授课老师。他们渊博的学识开阔了我的视野、,他们在学术上的不懈探索也激励我更加认真严谨地对待自己的学习。在南大的求学经历,终身难忘。在论文写作过程中,借鉴了许多专家和学一者的观点和理论,在此并表达诚擎的谢意。、最后,衷屯感谢评审论文和参与答辩的专家教授。固于本人水平,文
8、中难免存在疏漏和粗糖之处,请各位老师批评指正。赵志伟vi摘要纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为翻译理论研巧开拓了新思路,对文学著作的翻译实践同样具有重要的指导作用。为保证作品的文学性并将作者的写作风格传达给读者,小说翻译通常适用语义翻译策略,,。然而受语言及文化差异的影响在英文小说的汉译过程中若完全选用语义翻译策略,则容易使译文丧失原文在源语读者中的表现力和流畅性,并L可能造成译文在文
此文档下载收益归作者所有