交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例

交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例

ID:13347819

大小:329.00 KB

页数:68页

时间:2018-07-22

交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例_第1页
交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例_第2页
交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例_第3页
交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例_第4页
交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例_第5页
资源描述:

《交际翻译理论论文 交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的处古迹》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:密级:专业学位研究生学位论文论文题目(中文)交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的100处古迹》为例论文题目(外文)ApplicationofCommunicativeTranslationinInformativeTexts:IntheCaseofAHistoryofLondonin100Places研究生姓名学位类别翻译硕士专业学位领域英语笔译学位级别校内导师姓名、职称讲师校外导师单位、姓名论文工作起止年月2014年10月至2015年4月论文提交日期2015年4月论文答辩日期2

2、015年5月学位授予日期2015年6月校址:甘肃省兰州市原创性声明本人郑重声明:本人所呈交的学位论文,是在导师的指导下独立进行研究所取得的成果。学位论文中凡引用他人已经发表或未发表的成果、数据、观点等,均已明确注明出处。除文中已经注明引用的内容外,不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究成果做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。论文作者签名:日期:关于学位论文使用授权的声明本人在导师指导下所完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属兰

3、州大学。本人完全了解兰州大学有关保存、使用学位论文的规定,同意学校保存或向国家有关部门或机构送交论文的纸质版和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权兰州大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用任何复制手段保存和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为兰州大学。本学位论文研究内容:□可以公开□不宜公开,已在学位办公室办理保密申请,解密后适用本授权书。(请在以上选项内选择其中一项打“√”)论文作者签名:导师签名:日

4、期:日期:交际翻译理论在信息类文本中的应用——以《伦敦的100处古迹》为例摘要彼得·纽马克的翻译理论将文本类型分为三类:表达类文本、信息类文本和呼唤类文本。信息类文本的特点是“以内容传达为主,形式技巧退居其次”。《伦敦的100处古迹》属于信息类文本中的通俗类历史文本,翻译中涉及较多语言文化转换的障碍,译者往往陷入“求实”和“求效”的两难境地。交际翻译理论要求以目的语读者为中心,注重交际效果的传达,并发挥译入语优势。因此,交际翻译理论适宜此类文本的翻译。本文以《伦敦的100处古迹》作为文本分析的对象

5、,以交际翻译理论为指导,在探究原文文本的语体、句法和用词特点的基础之上,讨论词汇和句子的翻译,进而找出翻译信息类文本的可行性办法。关键词:交际翻译;信息类文本;通俗类历史文本;词汇翻译;句法翻译IIApplicationofCommunicativeTranslationinInformativeTexts:IntheCaseofAHistoryofLondonin100PlacesAbstractPeterNewmarkdividesalltextsintothreecategories,nam

6、ely,expressive,informativeandvocativetext.Aninformativetextfeaturesthatthepresentationofcontentispriortothepatternandstyle.Asapopularhistoricalbook,AHistoryofLondonin100Placesfallsintothecategoryofinformativetext.Foritsculturalobstaclesintranslating,a

7、translatormaybeconfrontedwiththedilemmaof“beingaccurate”or“beingefficient”.Meanwhile,communicativetranslationisatargetreader-orientedapproach,stressingcommunicativeeffectandtakingthebestadvantageoftargetlanguage.Therefore,thethesisaimstocombineAHistor

8、yofLondonin100Placeswithcommunicativetranslation.Basedontheanalysisofstyle,wordsandsentencesoftheoriginaltext,thethesisexploresthemethodsoftranslatingwordsandsentencesintheinformativetext.Keywords:communicativetranslation;informativetext;popul

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。