英语广告翻译浅谈.pdf

英语广告翻译浅谈.pdf

ID:48087640

大小:2.40 MB

页数:1页

时间:2019-11-25

英语广告翻译浅谈.pdf_第1页
资源描述:

《英语广告翻译浅谈.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、探索研究Explorationandresearch英语广告翻译浅谈留原文形象,特别是保留原文的比喻和地方色彩等。直译在广告翻译中占有重要的地位,由于广告语大部分是陈述性的,它给我们的印象是简洁、不做作,而这正是直译追求的意境。直译要求译文和原文的形式、结构尽量一致,从而在有效罗基萍云南丽江师范高等专科学校674100表达原文意义的同时,反映原文的风格。例1)Theperfectchoiceofmodernbusiness【基金项目】本文为丽江师范高等专善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人travelingandvacations.(SingaporeHotel)您科学校2015年罗

2、基萍主持的校级青们所熟悉的字或词拼错,弄成新词。“新词现代旅行度假的最佳选择。(新加坡大酒年教师科研基金项目《丽江城市旅游不失原意,更添新义”,赋予广告极大的魅店)例2)Thirtycolors.Somesospectacular形象与公示语翻译研究》(项目编号:力。theysendmessages.三十种颜色。有些异QNXM-201506)的部分成果。2.2偏爱简单句常奇特,传达信息。(颜料)广告语言在形式上也具鲜明特色,或3.2意议【文章摘要】行文工整,或对仗押韵,琅琅上口,使人耳意译广告的意译是指对不可能直译广告翻译有非常强的商业目的性,目一新,经久难忘。所谓“优秀的商品广告或

3、没有必要直译的广告,可以只译出其具有词汇简洁而富于特色,偏爱简单无不以简短精炼而著称”。例如:“SONY内容,不拘泥于原文的形式。再配合上句,多用祈使句,多样化修辞方法使用taketheworldwithyou.”让世界陪伴你。(索下文解释所含词义,把广告词的贴切语的基本特征。可以通过直译、意译和活尼)Makedreamscometrue.让梦想成真。(迪义表达出来。这种译法较为自由、灵活,译的方法,对广告英语做出有效的翻斯尼乐园)商品的商标如同人的名字,成允许译者有一定的创造性,但应保持原文译。为企业的无形资产和巨大财富。的基本信息,使翻译的译文从消费者角度2.3多用祈使句看比较地

4、道,可接受性较强,从语言意义【关键词】广告语言具有很强的感召力,通常有到文体在译语中用最切近而又最自然的广告英语;翻译;特征;方法大众化、口语化的倾向。为了使顾客对商对等语再现源语的信息。例1)LetTUGU品留下深刻印象,同时减少广告费用,广INSURANCEkeepyouafloatinthefaceof1广告翻译内涵告作者总会绞尽脑汁,用简洁有力的形式theworstofelements….让TUGU保险使广告创作是一门复杂的艺术,它集和充满诱惑力的词语,力争达到商品宣传你在面临最糟糕的自然灾难之际免于负社会学、美学、心理学、文学、语言学等为的最佳效果。作为“鼓动性语言”,广告

5、英债,不受损害…(保险公司)例2)They一体,广告翻译具有明显的目的性。这就语多用祈使句,以达到行文简练又能使人arelustrousincolor,supple,lightwarmand要求译者在翻译时以目的性原则作指导,印象深刻的目的。例如:Turniton!穿上comfortabletowear.这是一则描述羊毛衫采用恰当的方法和技巧,使译文具有与它!(彪马)Justdoit.只管去做。(耐克)的广告,按词逐译不免使这产品的特征概原文相同或相似的效果。翻译的主要目2.4多样化修辞方法使用念模糊,加以说明解释可译为:“本产品的是为了在不同文化间起到交流和沟通19世纪的一位美国广

6、告专家将广告色泽鲜艳、手感柔滑、穿着舒适、轻便保暖的目的,而对于广告这类实用文体更是如称之为“印在纸上的销售技巧”。作为一种等特点”;这样就清楚明了。此。在广告语的翻译过程中,要实现广告目的性很强的语言,广告英语经常会使3.3活译翻译的语用等效,不仅要注意原作的语境用一些文学中的修辞方法,因此又被称活译这里所谓的活译法是指包括直含义,也要求必须要从社会文化交际的角为“半文学体”。这些修辞方法包括比喻、译加意译法和传神巧妙的表达法。无庸度考察语言的使用。译者必须十分熟悉两拟人、押韵、夸张、双关等。各种修辞格赋质疑,活译法必须以忠于原文为前提。有种不同语言的语用原则,具备跨语言、跨予广告

7、简洁、生动、幽默、形象等特点,使时,一个词、一个词组或一个句子的翻译,文化交际的知识,能设法沟通语用意义差广告语言成为一种具有独特魅力的语言既要使用直译法,又要采用意译法,以确异,方可实现等效翻译。综合以上观点,在艺术。例如:TheoffspringofSpring.(皮瑞保译文忠实、顺畅、明朗。就英汉广告词进行广告翻译时,译者应遵循目的原则、尔矿泉水广告)这里的Spring很关键,有翻译而言,直译意译相结合的方法较为常连贯原则和忠实原则。“春天”与“泉水

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。