浅谈广告英语的特征与翻译方法

浅谈广告英语的特征与翻译方法

ID:9584616

大小:50.50 KB

页数:3页

时间:2018-05-03

浅谈广告英语的特征与翻译方法_第1页
浅谈广告英语的特征与翻译方法_第2页
浅谈广告英语的特征与翻译方法_第3页
资源描述:

《浅谈广告英语的特征与翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈广告英语的特征与翻译方法浅谈广告英语的特征与翻译方法  1引言  广告作为一种特殊的交际形式,不仅能对消费者的观念、态度及行为产生一定影响,作为一种文化载体,它还会在某种程度上反应人们社会文化价值观的取向及其变化趋势。随着全球化浪潮的推进,广告可谓是无处不在,无时不有。英语广告也大量充斥在人们的生活中,推销产品的同时,也在推广着西方的文化。作为中国的企业,要打进国际市场,吸引眼球的英语广告也是必不可少的。  2广告英语的基本特征  分析广告英语的基本特征可从三个方面进行探讨:一是用词上,二是用句上,三是修辞上。  2.1用词  首先,广告英语的用词

2、通常比较简单,例如:Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(雀巢咖啡)。就这样五个简单的英文单词,每个单词的字母不超过四个,将消费者的味蕾全面调动了起来。其次,广告英语中常常别出心裁的使用变异或杜撰新词来达到吸引消费者的目的。例如,the orangemostest drink in the ostest实际等于orange + most +est ,most与est都表示形容词最高级的词,在这里与orange连用,借以表现这种橙汁饮料的高质量、高纯度、高,而给人以丰富的想象力。第三,广告英语中容易出现外来词和感叹词。例如,e

3、 for hostile takeover protection? 其次,广告英语多用简单句,极少用复杂的复合句。例如,A big e.第三,广告英语中多为主动句,极少出现被动句。例如,We cant forge ahead by sticking to existing roads.We lead. Others copy.第四,广告英语中避免使用否定句(一般说来,肯定句占97%,否定句占3%)  2.3修辞  广告英语中常用的修辞方法有:比喻,夸张,拟人,双关等。  例如:  隐喻:Life is a journey, travel others 

4、hand.  像妈妈的手一样柔软。(童鞋)  双关: Start ahead.  成功之路,从头开始。  3广告英语的翻译方法  对广告英语进行翻译,出了充分了解其语言特点外,还应该掌握一些翻译方法。  3.1广告英语在翻译的过程中,应注意其中的文化差异  商品和品牌均具有自身独特的文化内涵。对于同一品牌,不同的文化有着不同的审美情趣和意向联想。例如,中国的品牌中,多运用龙,凤,大象等,而这些形象在西方一些国家是非常不受欢迎的。紫罗兰男装的翻译就是一种体现,如果简单的翻译为Pensy Mens Clothing,那么就没有西方人会买该品牌服饰,因为在P

5、ensy在英语中表示女性化的男人。  3.2颜色的文化差异对于广告英语的翻译本文由论文联盟.Londay蓝色星期一,通常理解为令人不悦的星期一。Blue sky在英语中的意思是没有价值。在埃及和比利时人眼中,蓝色象征着倒霉。然而,在中国,蓝色一般不会让人联想到忧郁和倒霉。  但是,也有一些特例。比如说,世界知名汽车品牌Blue Bird蓝鸟,就不能翻译为伤心的鸟。因为Blue Bird确实存在,它是北美的一种鸣鸟,其当地的文化含义是幸福,所以英语国家驾驶蓝鸟汽车的人,感受的是幸福,而不是伤心,忧郁。  3.3广告英语的翻译还应注意数字的不同文化内涵  

6、不同地域、文化的人对于数字也有着不同的理解。例如,在中国的传统文化中,九因为与久同音,所以九经常用来表示长久的意思。在中国,很多品牌都和数字九有关系,如999牌药品等。再以数字3为例,上海知名内衣品牌三枪,英文直译为Three Guns,这样的翻译在日本,哥伦比亚及北非地区就很容易接受,因为在这些国家,3是具有积极意义的数字。但是如果出口到乍得。贝宁等地,那就销售不出去了,因为在这些地区,3具有消极意义,尤其是在贝宁,3代表着巫术。  3.4 广告英语在翻译的过程中应以功能对等为准则  进行广告英语翻译时,应该使译文对于汉语读者产生的效果与原英文广告对

7、英文读者产生的效果大致相同。因此,广告翻译的时候,切不可拘泥于原文字,词,句的表现形式,而应仔细体会其中原文所要传达的思想,并充分发挥自身的想象力和创造力, 来灵活机动的处理原文,以求最大限度的保留原文对于读者,消费者所期待的效果,实现功能上的对等。  例如,Fresh-up pic color.这是一种暗喻,用来强调该产品的卓越品质。  4结语  总之,广告英语作为一种特殊功能性英语有着其独特的语言特点,这就要求译者要字字推敲,句句斟酌,不拘泥于某个词汇,某种句型,充分发挥其主观能动性,将原广告创意者所要表达的思想,所想实现的效果,在译文中也得到充分

8、的体现,从而实现其商业目的。此外,中英两国之间的文化因素也是不可忽视的,只有了解原文的种种特色

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。