浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法

浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法

ID:6210559

大小:30.50 KB

页数:8页

时间:2018-01-06

浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法_第1页
浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法_第2页
浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法_第3页
浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法_第4页
浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法_第5页
资源描述:

《浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浅谈英语广告中修辞特点与翻译方法  摘要:广告作为现代都市生活和市场经济的重要组成部分和必要环节,已经逐渐渗透到每个人的日常生活中,广告最基本的功能是传播相关商品的信息,满足消费者的心理诉求,从而达到最直接的经济功能——促进销售。本文指出广告英语翻译不仅要考虑原文的语体风格,还要综合考虑到受众心理、消费者的习惯,以及不同文化背景的语意表达。探析广告英语修辞特点和翻译方法。关键词:英语广告;修辞特点;翻译方法1英语广告的修辞特点目前业内人士普遍认可的广告定义是美国市场营销协会(AMA)的界定:广告是由特定的出资者(即广

2、告主),通常以付费的方式,通过各种传播媒体,对商品、劳务或观念等所做的任何形式的“非人员介绍及推广”(NonpersonelPresentationandPromotion)。[1]因此,广告是市场经济条件下重要的信息传播手段和中介。广告主要以商业产品为主题,而且为了吸引更多的顾客,常常使用各种修辞手法和表达方式来描绘广告中的产品,这样就会获取更大的效益[2]。英语广告中常见的修饰特点主要包括比喻、拟人、双关、重复和押韵等。以下逐一举例说明。1.1比喻8作为英语广告中最常用的一种修辞手法,比喻包括明喻和暗喻。此种修辞

3、手法广泛应用在英语广告中,直接或间接地表示两种不同事物之间的相似关系,使消费者产生丰富的联想,并以此增强英语广告的美感。例如:原文:Lightasabreeze,softasacloud.译文:轻如风,柔如云。(丝绸女装)原文:You’rebetteroffundertheUmbrella.译文:在“伞”的保护下,你可无忧无虑地享受旅行的乐趣。(旅行保险公司)原文:KodakisOlympicColor.译文:柯达,奥运的颜色。(柯达)1.2拟人拟人也是在英语广告中常常出现的一种修辞特点。拟人是把物品当作人,赋予商品

4、人类的情感和行为。通过人格化的表达,使得英语广告更加生动,更有亲切感,更能贴近消费者的生活,打动消费者的心。例如:原文:FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.译文:英特福劳拉花店培育的鲜花倾诉人的心里话。(英特福劳拉花店)原文:Unlikeme,myRolexneverneedsarest.译文:不像我,我的劳力士永不停息。(劳力士)8原文:Applethinksdifferent.译文:苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)1.3双关在特定的场合,使用发音相同词语有两种不同含义的词

5、,言在此而意在彼的修辞方法就是双关。恰当地运用双关,可以使语言精练,生动,形象含蓄,诙谐,有力。因此被广泛运用于广告语[3]。原文:7up?TheUncola,Theunandonly.译文:七喜?非可乐。(七喜)原文:AskforMore.Nocigarettegivesmemoretaste.I’mmoresatisfied.译文:再多来点摩尔香烟吧,它给予我独特的品位,我更满意摩尔香烟。(摩尔香烟)原文:Atrustwilltakecareofafamily.译文:家庭需要信任。(信托公司)1.4重复现代英语广

6、告中,重复这一修辞手法出现较多。重点词、重要概念连续或间隔的重复出现,可以增强英语广告的节奏感,加深消费者的印象,强化广告宣传的力度和效果。例如:原文:Mosquitobyebyebye.8译文:蚊子杀杀杀。(雷达驱虫剂)原文:Deliciouslysimple.Simplydelicious.译文:美味简单,简单美味。(麦当劳)原文:ExtraordinaryCola,ExtraordinaryChoice.译文:非常可乐,非常选择。(非常可乐)1.5押韵押韵是英语广告从诗歌中吸取而来的。其节奏感强化了英语广告的诗

7、体语感,增强了英语广告宣传的感染力。读起来朗朗上口,具有很强的幽默感,容易记忆,容易传播。例如:原文:Mygoodness!MyGuinness!译文:我的天啊!Guinnness啤酒!(Guinnness啤酒)原文:Cleansyourbreath,cleansyourteeth.译文:清新气息,洁净牙齿。(高露洁牙膏)原文:FordTrucks.TheBestNeverRest.译文:福特汽车,最好的永不停息。(福特汽车)英语广告修辞是一个丰富多彩的领域,多样化的修辞策略、技巧和手法是英语广告文本实现其美感效果和

8、劝说之力的依托。整体而言,只有依托修辞,英语广告才能更好地实现其审美价值和信息价值。[4]2英语广告的翻译方法正如尤金·奈达指出的“Translatingmeans8translatingmeaning.(翻译就是翻译意思。)”翻译的目的就是为了将原文的意思用译语重新表达出来,使看不懂原文的读者能通过译文获得原文的信息。[5]英语广告不同于其他

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。