英语翻译词类转换

英语翻译词类转换

ID:46948952

大小:447.00 KB

页数:38页

时间:2019-12-01

英语翻译词类转换_第1页
英语翻译词类转换_第2页
英语翻译词类转换_第3页
英语翻译词类转换_第4页
英语翻译词类转换_第5页
资源描述:

《英语翻译词类转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉翻译漫谈---问题与策略傅敬民上海商学院2008.3.翻译的定义Translationmaybedefinedasfollows:thereplacementoftextualmaterialinonelanguagebyequivalenttextualmaterialinanotherlanguage.Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsec

2、ondlyintermsofstyle.(EugeneA.Nida)英汉翻译中的问题宏观问题:一、语言问题二、文化问题三、思维问题四、文体问题五、读者问题六、译者的修养问题译者的修养问题一、合理的知识结构,至少包括三个方面:坚实的语言功底:词汇、句法、逻辑Dog,dogdays,dog-ear,dog-eat-dog,dog-end,dogeye,dogfight,dogged,dogbag,dogleg,2.杂学知识3.双文化底蕴译者的修养问题二、一定的翻译理论知识三、了解翻译的不同种类:摘译、编译、改译等四、高度的责任感英汉翻译中的问题微观问题:一、词语翻译问题二、句子

3、结构问题三、时态问题四、修辞问题五、成语的处理问题六、语篇问题英汉语言比较英语重形合,汉语重意合英语前重心,汉语后重心英语静态,汉语动态英语多物称,汉语多人称英语多被动,汉语多主动英语多复合句,汉语多简单句英语重前饰,汉语多后饰英语重时态,汉语轻时态一、英语重形合,汉语重意合形合与意合主要指句与句之间起连接作用的成分是否保留的问题.IfIhadknownitwouldcometothis,Iwouldhaveacteddifferently.(早知如此,何必当初?)Itwasquitelatewhenwegotback,nearlyseveno’clockintheeven

4、ing.(我们到家已经很晚,快晚上七点了.)二、英语前重心,汉语后重心Thepeopleofasmallcountrycancertainlydefeataggressionbyabigcountry,ifonlytheydaretoriseinstruggle,daretotakeuparmsandgraspintheirownhandsthedestinyoftheirowncountry.(小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能战胜大国的侵略。)三、英语静态,汉语动态Theverysightofyoumakesmenervous.(一看见你就

5、让我感觉不自在。)Thequickarrivaloftheengineerssentbythemandtheircarefulexaminationofallfacilitiesbroughtabouttheveryspeedyrestorationofthefactory’sproduction.(他们派来的工程师迅速到达,并检查了所有的设备,工厂很快恢复了生产。)四、英语多物称,汉语多人称Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.(这位曾经给全世界带来笑声的人自己却饱尝辛酸。)Theseclusioninwhichthey

6、hadkeptthemselvessolong,hadcutthemofffromaknowledgeoftherelationbetweenthenations.(他们与世事隔绝日久,对于国际间错综复杂的关系已经一无所知。)五、英语多被动,汉语多主动AnillustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonpost.《华盛顿邮报》的一篇社论提供了一个例证Yet,whatIsayherewillnotbelongremembered.不过,我在这里所讲的话,人们是不会长久地记住的六、英语多复合句,汉语多简单句Aswelived

7、neartheroad,weoftenhadthetravelerorstrangervisitustotasteourgooseberrywine,forwhichwehadgreatreputation,andIconfess,withtheveracityofanhistorian,thatIneverknewoneofthemtofindfaultwithit.我们就住在路边。过路人或外乡人常到我们家,尝尝我们家酿的酸果酒。这种酒很有名气。我敢说,尝过的人,从没有挑剔过。我这话像历史学家的话那样可靠。七、英

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。